Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ТИМОФЕЙЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ТИМОФЕЮ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Кынам Христос толеш дӓ кугижӓлӓнӓш тӹнгӓлеш, Тӹдӹ ӹлӹшӹвлӓм дӓ колышывлӓм суя. Седӹндон Йымы дӓ Господьна Иисус Христос анзылны тӹлӓнет пингӹдӹн шӱдем: | 1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых в явление Его и Царствие Его: |
| 2Йымын шамакшым шӓрӹ, ярал ӓль ярал агыл жепӹнӓт тӹдӹ верц пингӹдӹн шалгы, вуйнаматым вӹкӹ лык, самынь ӹштӹшӹм пелештӹ, цилӓм кымылангды. Тидӹм когон цӹтен дӓ тымден ӹштӹ. | 2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием. |
| 3Вет техень жеп толеш, кынам эдемвлӓ шотан тымдымашым ак колыштеп, а ӹшке кымылыштылан ярышы, пӹлӹшӹм сусуэмдӹшӹ тымдышывлӓм йӹрӹштӹ погаш тӹнгӓлӹт, | 3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху; |
| 4лачокым колышташ агыл манын, пӹлӹшӹштӹм питӹрӓт дӓ шанен лыкмы шамак-ямак векӹ сӓрнӓлӹт. | 4и от истины отвратят слух и обратятся к басням. |
| 5Но тӹнь цилӓ шотыштат ары вуян ли, нелӹм тырхы, Пуры Уверӹм шӓрӹмӹ, служымы пӓшӓэтӹм ӹштен шокты. | 5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое. |
| 6Вет мӹньӹм жертвеш пуаш жеп шон, кешӓшлык веремӓэм лишемӹн. | 6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало. |
| 7Тӓнгӓшӹмӓштӹ мӹнь пиш яжон ӹштӓш цаценӓм, кыргыжмы корнемӹн мычашкыжы миэн шонам, ӹнянӹмӓшӹм переген коденӓм. | 7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил; |
| 8А ӹнде тӧр ӹштӹмӹ гишӓн пушашлык вуйгӹшӹл мӹньӹм выча, тӹдӹм мӹлӓнем Господь, тӧр Судья, тӹ Кечӹн пуа, дӓ мӹлӓнем веле агыл, Тӹдӹн лӹмлештӓрӓлт толмыжым яратен вычышывлӓлӓн цилӓлӓн кычыкта. | 8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его. |
| 9Мӹнь докем йӹлерӓк толаш цацы. | 9Постарайся придти ко мне скоро. |
| 10Вет кӹзӹтшӹ курымым яратымыжы гишӓн Димас мӹньӹм коден дӓ Фессалоникӹш кен, Крискент ‒ Галатишкӹ, Тит ‒ Далматишкӹ кенӹт. Лука веле мӹнь донем кодын. | 10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною. |
| 11Маркым нӓл дӓ сагаэт канды, тӹдӹн палшыкшы мӹлӓнем пишок келеш. | 11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения. |
| 12А Тихикӹм мӹнь Ефесӹш колтенӓм. | 12Тихика я послал в Ефес. |
| 13Толшылаэт, вӹлвӓл выргемӹм канды, тӹдӹм мӹнь Троадашты Карп доран коденӓм. Тенгеок книгӓвлӓм, айыртемӹнок каваштеш сирӹмӹвлӓм, канды. | 13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные. |
| 14Александр, ӓпшӓт, мӹлӓнем худам шукы ӹштен. Господь тӹдӹлӓн пӓшӓжӹ семӹнь тӱлӹжӹ. | 14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его! |
| 15Тӹдӹ гӹц тӹнят перегӓлт, тӹдӹ мӓмнӓн попымына ваштареш пиш шагалын. | 15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам. |
| 16Пӹтӓриш гӓнӓ судышты ӹшке верцем попымем годым мӹлӓнем палшаш иктӓт толде, цилӓн мӹньӹм коденӹт. Тидӹ нӹнӹн самынеш ӹнжӹ шотлалт. | 16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им! |
| 17А Господь мӹньӹм кодыде, палшен. Мӹнь гачем Йымын увержӹм шӓрӹмӹ пӓшӓ ӹштӓлтшӹ дӓ язычниквлӓ тӹ уверӹм цилӓн колышты манын, Тӹдӹ мӹньӹм пингӹдемден. Тенге мӹнь лев ышма гӹцӹн ытаралтынам. | 17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей. |
| 18Господь мӹньӹм цилӓ худа пӓшӓ гӹц перегӓ дӓ ӹшке Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹжӹлӓн ытара. Тӹдӹлӓн курым-курымеш лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ! Аминь. | 18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь. |
| 19Прискилла дон Акилалан, Онисифорлан дӓ тонышывлӓжӹлӓн шӓлӓм келесӹ. | 19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров. |
| 20Ераст Коринфеш кодын, а Трофимӹм, ясы ылешӓт, Милитеш коденӓм. | 20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите. |
| 21Тел якте толаш цацы. Еввул, Пуд, Лин, Клавдия дӓ вес шӱмбелвлӓӓт цилӓн тӹлӓт шӓлӓм колтат. | 21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия. |
| 22Шӱлӹшет сага Господь Иисус Христос со лижӹ. Тӓ доныда Йымын благодатьшы лижӹ. Аминь. | 22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь. |