Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФЕССАЛОНИКӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К ФЕССАЛОНИКИЙЦАМ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Тенге, шӱмбелвлӓ, Господьын шамакшы тӓ донышда семӹньок пӹсӹн шӓрлӹжӹ дӓ лӹмлештшӹ манын, мӓ верцнӓ ыдылда. | 1Итак молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас, |
| 2Ярдымы, худа эдемвлӓ гӹц мӓлӓннӓ ытлаш манынат ыдылда, вет цилӓнок ӹнянӹмӓшӹштӹ уке. | 2и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера. |
| 3Но Господь ӹнян ылеш, Тӹдӹ тӓмдӓм пингӹдемдӓ дӓ худа гӹц перегӓ. | 3Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого. |
| 4Господь доно ушнымашты тӓлӓндӓ ӹняннӓ улы: мам тӓлӓндӓ шӱдӹмӹнӓм кӹзӹтӓт, анзыкыжымат шокташ тӹнгӓлӹдӓ. | 4Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем. |
| 5Господь шӱмдӓм Йымын яратымашкыжы дӓ Христосын цӹтӹмӓшкӹжӹ виктӓрӹжӹ. | 5Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово. |
| 6Шӱмбелвлӓ, мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын лӹмжӹ доно шӱденӓ: мӓмнӓн тымдымына семӹнь агыл, а шотде ӹлӹшӹ цилӓ шӱмбел гӹц карангда. | 6Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас, |
| 7Мӓ семӹньнӓ кыце ӹштӓш келеш, тӓ ӹшкеок пӓледӓ. Тӓ доныда ылмына годым мӓ шотде ӹлӹделна, | 7ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас, |
| 8иктӹнӓт киндӹжӹм такеш качделна, тӓ логӹцдӓ иктӹлӓнӓт нелӹм ӹштӓш агыл манын, йыдет-кечет пиш пӓшӓм ӹштеннӓ. | 8ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, -- |
| 9Тӓ шотешдӓ ӹлӓш правана улы гӹнят, тӓлӓндӓ примерӹм анжыкташ, тӓӓт мӓ семӹньнӓ ӹштӹдӓ манын цаценнӓ. | 9не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам. |
| 10Кӱ пӓшӓм ӹнежӹ ӹштӹ, тӹдӹ ӹнжӹ кач ‒ тӓ доныда ылмына годым тӓлӓндӓ шӱденнӓ. | 10Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь. |
| 11Но мӓ колынна: тӓ логӹцдӓ южшы шотде ӹлӓт, пӓшӓм ак ӹштеп, келеш-акелӹш шӹшкӹлтӹт. | 11Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся. |
| 12Техеньӹвлӓ тырын труйышты, ӹшке киндӹштӹм качкышты манын, мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын лӹмжӹ доно шӱденӓ дӓ сарваленӓ. | 12Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб. |
| 13А тӓ, шӱмбелвлӓ, пурым ӹштӓш идӓ янгылы. | 13Вы же, братия, не унывайте, делая добро. |
| 14Ти сирмӓшӹштӹ келесӹмӹ шамакнам иктӓжӹ ак колышт гӹнь, тӹдӹм ӹшкӹлӓндӓ пӓлдӹртӹдӓ дӓ, намысланыжы манын, тӹдӹн доно кӹлӹм идӓ кычы. | 14Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. |
| 15Тенге гӹнят тышманеш идӓ шотлы, а шӱмбелӹм шижтӓрӹмӹ семӹнь пелештӹдӓ. | 15Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата. |
| 16Тырым пушы Господь Ӹшкеок цилӓ годымок тӓлӓндӓ со тырым пужы. Господь цилӓдӓ сага лижӹ. | 16Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всем. Господь со всеми вами! |
| 17Мӹнь, Павел, шӓлӓм ӹшке кидем доно сирем, тидӹ мӹньӹн цилӓ сирмӓшемӹн пӓлӹжӹ ылеш ‒ мӹнь тенге сирем. | 17Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: |
| 18Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын благодатьшы цилӓдӓ доны лижӹ. Аминь. | 18благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |