Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОЛОССЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ |
4 Глава | Глава 4 |
1Хозавлӓ, рабвлӓ доно цилӓ шотыштат тӧр ӹштӹшӹ лидӓ. Идӓ монды: пӹлгомышты тӓмдӓнӓт Хозада улы. | 1Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах. |
2Тырхен дӓ янгылыде со ыдылда, таум ӹштӹдӓ. | 2Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением. |
3Ӹшке увержӹм шӓрӓш, Христосын тайныжым увертӓрӓш Йымы мӓлӓннӓ амасам пачшы манын, мӓ верцнӓӓт ыдылда. Тӹ тайна гишӓнок мӹнь кӹзӹт питӹрӹмӓштӹ шӹнзем, | 3Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах, |
4дӓ мӹнь тӹдӹм раскыдын увертӓрӹшӓшлык ылам. Мӹлӓнем ти пӓшӓм керӓл семӹнь ӹштӓш манын ыдылда. | 4дабы я открыл ее, как должно мне возвещать. |
5Ӧрдӹжвлӓ доно ӹшкӹмдӓм шот доно кычыда, цилӓ йӧнӓн веремӓм кычылтда. | 5Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем. |
6Шаяда со пуры, санзал доно тотангдымы лижӹ, каждыйлан кыце келесӹмӹлӓ, пӓлӹшӓшлык ылыда. | 6Слово ваше [да будет] всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому. |
7Господьлан ӹнянӹн служышы, мӓ донна иквӓреш ӹштӹшӹ яратымы Тихик шӱмбел тӓлӓндӓ мӹнь гишӓнем цилӓ келесӓ. | 7О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе, |
8Тидӹлӓнок тӹдӹм тӓ докыда колтенӓм. Тӹдӹ кыце ӹлӹмӹдӓм пӓлен нӓлжӹ дӓ йӓнгдӓм кымылангдыжы. | 8которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших [обстоятельствах] и утешил сердца ваши, |
9Тӹдӹ сага ӹнян дӓ яратымы Онисим шӱмбелнӓ миӓ, тӹдӹ тӓ логӹцдӓ иктӹжӹ ылеш. Нӹнӹ тиштӹшӹ пӓшӓ гишӓн цилӓ увертӓрӓт. | 9с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем. |
10Мӹнь сагаэм кызаматышты шӹнзӹшӹ Аристарх, тенгеок Варнаван Марк двоюродный шӱмбелжӹ тӓлӓндӓ шӓлӓм колтат. Марк шотышты мам ӹштӹмӹлӓ, мӓ келесеннӓ: тӹдӹ тӓ докыда миӓ гӹнь, пурын вӓшлидӓ. | 10Приветствует вас Аристарх, заключенный вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы--о котором вы получили приказания: если придет к вам, примите его, -- |
11Эче Иуст манмы Иисус шӓлӓм колта. Пӹчмӓнвлӓ логӹц нӹнӹ веле Йымын Кугижӓншӹлӓн мӹнь сагаэм пӓшӓм ӹштӓт. Нӹнӹ мӹлӓнем кымылангдымаш ылыныт. | 11также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они--единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою. |
12Иисус Христосын цоражы, тӓмдӓн Епафрасда шӓлӓм колта. Нимахань ситӹдӹмӓшдӹмӹ лидӓ, цилӓ шотыштат Йымын шанымыжы семӹнь ӹлӹдӓ манын, тӓ верцдӓ цӓрнӹде ыдылын кредӓлеш. | 12Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу. |
13Тӹдӹ тӓ верцдӓ дӓ Лаодики дон Иерапольыштышывлӓ верц улы кымыл доно шытырлана, тидӹм мӹнь ӹняндӓрен кердӓм. | 13Свидетельствую о нем, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе. |
14Яратымы врач Лука дӓ Димас тӓлӓндӓ шӓлӓм колтат. | 14Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас. |
15Лаодикиштӹшӹ шӱмбелвлӓлӓн, тенгеок Нимфанлан дӓ тӹдӹн пӧртешӹжӹ погынышы церкӹлӓн шӓлӓм келесӹдӓ. | 15Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его. |
16Ти сирмӓшӹм тӓ доныда лыдмыкы, тӹдӹм Лаодикиштӹшӹ церкӹштӓт лыдыктыда, Лаодикиштӹшӹ сирмӓшӹм тӓӓт лыдда. | 16Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы. |
17Архипплӓн келесӹдӓ: «Анжы, Господь доно ушнымашты нӓлмӹ пӓшӓэтӹм ӹштен шокты». | 17Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе. |
18Мӹнь, Павел, ти шӓлӓм ӹшке кидем доно сирем. Мӹньӹн питӹрӹмӓштӹ шӹнзӹмем ӓштӹдӓ. Тӓ доныда Йымын благодатьшы лижӹ. Аминь. | 18Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь. |