Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОЛОССЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ

2 Глава

Глава 2

1Тӓ верцдӓӓт, Лаодикиштӹ, Иерапольышты ӹлӹшӹвлӓ верцӓт дӓ, кӱ мӹньӹн цӹреэмжӹмӓт ужде, цилӓштӹ верц кыце когон мӹлӓм кредӓлӓш вӓрештеш, тӓ пӓлӹдӓ манын шанем.1Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
2Цилӓштӹн шӱмӹштӹ кымылангжы дӓ цилӓнӓт яратымаш доно иктӹш ушнышты, цицмӓш ынгылымашын пумы улы пайдашкыжы ‒ Ӓтя Йымын дӓ Христосын тайныштым пӓлӹмӓшкӹ ‒ шошты манын цацем.2дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
3Кого ышын дӓ пӓлӹмӓшӹн цилӓ пайдаштым Христос доны перегӓш тайымы.3в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
4Тӓмдӓм иктӓт йӹвӹжӓ йой шамаквлӓ доно ӹнжӹ алталы манын, мӹнь тидӹм попем.4Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
5Вет кӓпем доно тӓ сагада ам ыл гӹнят, йӓнгем доно сагада ылам, шот доно ӹлӹмӹдӓм дӓ Христослан пингӹдӹн ӹнянӹмӹдӓм ужын, сусу ылам.5ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
6Тенгежӹ, Христос Иисусым, Господьым, шӱмӹшкӹдӓ пыртендӓ гӹнь, Тӹдӹн доно ушнен ӹлӹдӓ.6Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, [так] и ходите в Нем,
7Тӓмдӓм тымдымы семӹнь Христосеш важангда, ӹлӹмӓшдӓн негӹцшӹ Тӹдӹ лижӹ, ӹнянӹмӓштӹ пингӹдемдӓ, таум шукы ӹштӹдӓ.7будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
8[Шӱмбелвлӓ,] Христосеш агыл, а эдем тымдымашеш дӓ сӓндӓлӹкӹн природыштышы шукы йиш силаэш негӹцлӓлтшӹ, ышанла кайшы тымдымаш дӓ акел алталымаш доно тӓмдӓм иктӓт кид лӹвӓкӹжӹ ӹнжӹ нӓл манын шеклӓнӹдӓ.8Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
9Христосын эдем кӓпӹштӹжӹ Йымын махань ылмыжы цицмӓш ӹлӓ.9ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
10Тӓӓт ти цицмӓшкӹ Христос гач ушнендӓ, Тӹдӹжӹ ‒ улы вуйлатымашын дӓ властьын вуйжы.10и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
11Тӹдӹн доно ушнымашты тӓ пӹчмӓшӹм эртендӓ, но тидӹ эдем кид доно ӹштӹмӹ пӹчмӓш агыл, а вуйта эдемӹн сулыкан кӓп дон йӓнг кымылжым пӹчкӹн нӓлмӓш ылеш. Техень пӹчмӓшӹм Христос ӹштӓ.11В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
12Крестӹмӹ гач Тӹдӹн доно иквӓреш тайымы ылында, крестӹмӹ гачок, Тӹдӹм колымы гӹц ӹлӹжтӹшӹ Йымын силажылан ӹнянӹмӹдӓ гишӓн, Тӹдӹн доно иквӓрешок ӹлӹжӹндӓ.12быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
13Тӓмдӓм, сулыкда дӓ пӹчдӹмӹ ылмыда гишӓн колышывлӓм, Христос доно иквӓреш Йымы ӹлӹшӹм ӹштен. Тӹдӹ мӓмнӓн цилӓ сулыкнам простен,13и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
14мӓ ваштарешнӓ сирӹмӹ пынзалтышан пумагам ӹштӹл шуэн, крестеш пыдален карангден.14истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
15Тидӹн доно вуйлатымаш дӓ власть гӹц силаштым поген нӓлӹн, нӹнӹм цилӓ анзылны намысыш пыртен дӓ, крестӹ доно, нӹнӹм лӹмлештӹн сӹнген.15отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
16Тенгежӹ, мам качмы ӓль йӱмӹ, ӓль иктӓ-махань празныкым, у тӹлзӹм ӓль кукшыгечӹм айымы гишӓн тӓмдӓм иктӓт ӹнжӹ вырсы.16Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
17Тидӹ ‒ ма лишӓшлыкын ӹмӹлжӹ веле, а кӓп ‒ Христосын.17это есть тень будущего, а тело--во Христе.
18Кӱ эдем анзылны смирнӓлӓ каяш цаца, Ангеллӓн кымалмым жеплӓ дӓ, вуйта каймашым ужын, когоэшнӹлеш, техеньӹвлӓ логӹц тӓмдӓм иктӓт ӹнжӹ алталы. Эдем ышышты доно нӹнӹ такеш чываньланат,18Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
19вуй доно ‒ Христос доно ‒ кӹлӹштӹ уке, а Христосшы улы кӓпӹм урда, ежӹнг дӓ шӱнвлӓ доно уша, Йымын шанымыжы семӹнь кушта.19и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
20Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
20-21Тенгежӹ, тӓ Христос доно иквӓреш колендӓ дӓ сӓндӓлӹкӹн природыштышы шукы йиш силажы гӹц ытлендӓ гӹнь, малын ти сӓндӓлӹкӹштӹшӹ семӹнь «Ит тӹкнӹ», «Ит кач», «Ит тӹкӓл» манын шӱдӹмӹм шоктедӓ?21`не прикасайся', `не вкушай', `не дотрагивайся' --
22Ма гишӓн тенге попат, цилӓ тидӹ кычылтмы доно пӹтӓ. Техень цӓрӹмӓш ‒ эдемӹн шӱдӹмӹжӹ дӓ тымдымыжы веле.22что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому?
23Ӹшке шанен лыкмы семӹнь служымаш, смирнӓлӓ каяш цацымаш дӓ кӓпӹм орландарымаш ‒ цилӓ тидӹ ышанла каймаш дӓ кӓп дон йӓнгӹн ядмыштым шотыш нӓлдӹмӓш веле. 23Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.


*а 2:11 Пӹчмӓш: книгӓ мычаштышы лӹмдерӹм анжыда.

*б 2:17 «Кӓп»: греклӓ сирӹмӹм «Ма лачокшымок улы» манынат ынгылаш лиэш.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава