Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФИЛИППӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Тенгежӹ, яратымы дӓ ужаш шанымы шӱмбелемвлӓ, мӹньӹн сусуэм дӓ сӹнгӹмӓш вуй ӓршӓшем, Господь доно ушнен шалгыда, яратымывлӓэм. | 1Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные. |
| 2Господь доно ушнен, икышын лиӓш Еводиям дӓ Синтихиям сарвалем. | 2Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе. |
| 3Тенге, тӹньӹмӓт ядам, пӓшӓштӹ ӹнян тӓнгем: ти ӹдӹрӓмӓшвлӓлӓн палшы, нӹнӹ мӹнь донем иквӓреш, тенгеок Климент дӓ мӹнь донем ӹштӹшӹ вес эдемвлӓ доно иквӓреш Пуры Увер верц цаценӹт. Нӹнӹн лӹмвлӓштӹ – ӹлӹмӓш книгӓштӹ. | 3Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни. |
| 4Господь доно ушнен, соок ӹвӹртӹдӓ. Угӹц келесем: ӹвӹртӹдӓ! | 4Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь. |
| 5Тӓмдӓн пуры кымылда цилӓ эдемлӓн пӓлӹмӹ лижӹ; Господь лишнок. | 5Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко. |
| 6Нима гишӓнӓт идӓ тыргыжланы, а, ыдылын, сарвален дӓ таум ӹштен, ядмыдам цилӓ годымат Йымылан пӓлдӹртӹдӓ. | 6Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом, |
| 7Тӹнӓм Йымын хоть-махань ыш гӹц кӱшнӹ шалгышы тыржы тӓмдӓн шӱмдӓм дӓ шанымыдам Христос Иисус доно ушнымашты перегӓ. | 7и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе. |
| 8Остаткаэш, шӱмбелвлӓ, цилӓ, ма лачок, ма жеплӹмӹ, ма тӧр, ма ире, ма келшӹшӹ, ма хваляш ярышы – ма пуры ылеш дӓ таум ӹштӓш ярал ылеш гӹнь, тидӹ гишӓн шаныда. | 8Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте. |
| 9Мӹнь гӹцем тӓ маэш тыменьӹндӓ, мам нӓлӹндӓ, колында дӓ ужында, тӹдӹм ӹштӹдӓ – дӓ тырым пушы Йымы тӓ сагада лиэш. | 9Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами. |
| 10Тӓ ӹнде мӹнь верцем угӹц шытырланаш тӹнгӓлӹндӓ, седӹндон, Господь доно ушнен, пишок ӹвӹртӹшӹм. Тӓ молнамат палшынедӓ ыльы, но йӧндӓ ылде. | 10Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства. |
| 11Мӹнь укеӓн ылмем гишӓн агыл тидӹм попем, мӹнь ма ылмы доно сусу лиӓш тыменьӹнӓм. | 11Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть. |
| 12Мӹнь незерӹштӓт, уланыштат ӹлен мыштем, цилӓлӓн дӓ цилӓштӓт тыменьӹнӓм: темӹн ӹлӓшӓт, шужашат, улан ӓль незерӹн ӹлӓшӓт тыменьшӹ ылам. | 12Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке. |
| 13Мӹлӓнем силам пуэн шалгышы [Иисус] Христос доно мӹнь цилӓ ӹштен кердӓм. | 13Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе. |
| 14Тенге гӹнят мӹлӓнем нелӹ ылмы годым палшымыда доно тӓ яжон ӹштендӓ. | 14Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби. |
| 15Тӓ, Филиппӹштӹ ӹлӹшӹвлӓ, ӹшкеӓт пӓледӓ: Пуры Уверӹм шӓрӓш тӹнгӓлмӹ годым, Македони гӹц лӓкмӹкем, тӓ гӹцдӓ пасна молы ик церкӓт мӹлӓнем окса доно палшыде. | 15Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних; |
| 16Фессалоникӹштӹ ылмем годымат тӓ келмӹ годым мӹлӓнем ик гӓнӓ веле агыл палшыкым колтендӓ. | 16вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду. |
| 17Тӓ гӹцдӓ подаркам нӓлӓш манын агыл тидӹм попем, но пӓшӓ кӹцкӹдӓ тӓлӓндӓ шукеммӹм ужмем шоэш. | 17Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу. |
| 18А мӹнь цилӓ нӓлӹнӓм, цилӓжӓт утымеш улы. Тӓмдӓн колтымыдам Епафродит гӹц нӓлӹнӓмӓт, мӹньӹн цилӓ шукы. Мам тӓ пуэндӓ, тидӹ «тотлы пышан подарка», «Йымылан келшӹшӹ, ярышы жертва».*а | 18Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу. |
| 19Мӹньӹн Йымемжӹ тӓлӓндӓ ма келмӹм лӹмлештӓрӓлтмӓш доно ӹшке пайдажы семӹнь Христос Иисус гач цилӓ темӹжӹ. | 19Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом. |
| 20Йымылан, мӓмнӓн Ӓтялӓннӓ, курым-курымеш лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ. Аминь. | 20Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь. |
| 21Христос Иисус доно ушнен шалгышы цилӓ святойвлӓлӓн шӓлӓм келесӹдӓ. Мӹнь сагаэм ылшы шӱмбелвлӓ тӓлӓндӓ шӓлӓм колтат. | 21Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия. |
| 22Тӓлӓндӓ цилӓ святой, паснаок кесарьын пӧртӹштӹшӹвлӓ, шӓлӓм колтат. | 22Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома. |
| 23Иисус Христос Господьнан благодатьшы цилӓдӓ доно лижӹ. Аминь. | 23Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь. |
*а 4:18 Анжы: Быт 8:21, Исх 29:18.