Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФИЛИППӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

4 Глава

Глава 4

1Тенгежӹ, яратымы дӓ ужаш шанымы шӱмбелемвлӓ, мӹньӹн сусуэм дӓ сӹнгӹмӓш вуй ӓршӓшем, Господь доно ушнен шалгыда, яратымывлӓэм.1Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
2Господь доно ушнен, икышын лиӓш Еводиям дӓ Синтихиям сарвалем.2Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
3Тенге, тӹньӹмӓт ядам, пӓшӓштӹ ӹнян тӓнгем: ти ӹдӹрӓмӓшвлӓлӓн палшы, нӹнӹ мӹнь донем иквӓреш, тенгеок Климент дӓ мӹнь донем ӹштӹшӹ вес эдемвлӓ доно иквӓреш Пуры Увер верц цаценӹт. Нӹнӹн лӹмвлӓштӹ – ӹлӹмӓш книгӓштӹ.3Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
4Господь доно ушнен, соок ӹвӹртӹдӓ. Угӹц келесем: ӹвӹртӹдӓ!4Радуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
5Тӓмдӓн пуры кымылда цилӓ эдемлӓн пӓлӹмӹ лижӹ; Господь лишнок.5Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
6Нима гишӓнӓт идӓ тыргыжланы, а, ыдылын, сарвален дӓ таум ӹштен, ядмыдам цилӓ годымат Йымылан пӓлдӹртӹдӓ.6Не заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
7Тӹнӓм Йымын хоть-махань ыш гӹц кӱшнӹ шалгышы тыржы тӓмдӓн шӱмдӓм дӓ шанымыдам Христос Иисус доно ушнымашты перегӓ.7и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
8Остаткаэш, шӱмбелвлӓ, цилӓ, ма лачок, ма жеплӹмӹ, ма тӧр, ма ире, ма келшӹшӹ, ма хваляш ярышы – ма пуры ылеш дӓ таум ӹштӓш ярал ылеш гӹнь, тидӹ гишӓн шаныда.8Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
9Мӹнь гӹцем тӓ маэш тыменьӹндӓ, мам нӓлӹндӓ, колында дӓ ужында, тӹдӹм ӹштӹдӓ – дӓ тырым пушы Йымы тӓ сагада лиэш.9Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
10Тӓ ӹнде мӹнь верцем угӹц шытырланаш тӹнгӓлӹндӓ, седӹндон, Господь доно ушнен, пишок ӹвӹртӹшӹм. Тӓ молнамат палшынедӓ ыльы, но йӧндӓ ылде.10Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
11Мӹнь укеӓн ылмем гишӓн агыл тидӹм попем, мӹнь ма ылмы доно сусу лиӓш тыменьӹнӓм.11Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
12Мӹнь незерӹштӓт, уланыштат ӹлен мыштем, цилӓлӓн дӓ цилӓштӓт тыменьӹнӓм: темӹн ӹлӓшӓт, шужашат, улан ӓль незерӹн ӹлӓшӓт тыменьшӹ ылам.12Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
13Мӹлӓнем силам пуэн шалгышы [Иисус] Христос доно мӹнь цилӓ ӹштен кердӓм.13Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
14Тенге гӹнят мӹлӓнем нелӹ ылмы годым палшымыда доно тӓ яжон ӹштендӓ.14Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
15Тӓ, Филиппӹштӹ ӹлӹшӹвлӓ, ӹшкеӓт пӓледӓ: Пуры Уверӹм шӓрӓш тӹнгӓлмӹ годым, Македони гӹц лӓкмӹкем, тӓ гӹцдӓ пасна молы ик церкӓт мӹлӓнем окса доно палшыде.15Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
16Фессалоникӹштӹ ылмем годымат тӓ келмӹ годым мӹлӓнем ик гӓнӓ веле агыл палшыкым колтендӓ.16вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
17Тӓ гӹцдӓ подаркам нӓлӓш манын агыл тидӹм попем, но пӓшӓ кӹцкӹдӓ тӓлӓндӓ шукеммӹм ужмем шоэш.17Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
18А мӹнь цилӓ нӓлӹнӓм, цилӓжӓт утымеш улы. Тӓмдӓн колтымыдам Епафродит гӹц нӓлӹнӓмӓт, мӹньӹн цилӓ шукы. Мам тӓ пуэндӓ, тидӹ «тотлы пышан подарка», «Йымылан келшӹшӹ, ярышы жертва».18Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
19Мӹньӹн Йымемжӹ тӓлӓндӓ ма келмӹм лӹмлештӓрӓлтмӓш доно ӹшке пайдажы семӹнь Христос Иисус гач цилӓ темӹжӹ.19Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
20Йымылан, мӓмнӓн Ӓтялӓннӓ, курым-курымеш лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ. Аминь.20Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
21Христос Иисус доно ушнен шалгышы цилӓ святойвлӓлӓн шӓлӓм келесӹдӓ. Мӹнь сагаэм ылшы шӱмбелвлӓ тӓлӓндӓ шӓлӓм колтат.21Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
22Тӓлӓндӓ цилӓ святой, паснаок кесарьын пӧртӹштӹшӹвлӓ, шӓлӓм колтат.22Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
23Иисус Христос Господьнан благодатьшы цилӓдӓ доно лижӹ. Аминь.23Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.


*а 4:18 Анжы: Быт 8:21, Исх 29:18.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава