Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФИЛИППӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Тенгежӹ, шӱмбелвлӓэм, Господь доно ушнымашты ӹвӹртӹдӓ. Тидӹмок угӹц тӓлӓндӓ сирӹмем мӹньӹм ак ясыландары, а тӓлӓндӓ пайда лиэш. | 1Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно. |
| 2Пивлӓ гӹц, худа пӓшӓзӹвлӓ гӹц перегӓлтдӓ, пӹчкедӹшӹвлӓ гӹц перегӓлтдӓ. | 2Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания, |
| 3Мӓ, шӱлӹш доно Йымылан служышы, Христос Иисус доно когоэшнӹшӹ дӓ кӓплӓн ӹштӹмӹ овуцалан агыл ӹнянӹмӓшӹм пиштӹшӹвлӓ, лачокат пӹчмӹ ылына. | 3потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся, |
| 4Хоть мӹнь ӹшкежӹ кӓплӓнӓт уанымашым пиштен кердӓм ыльы. Иктӓжӹ кӓплӓн ӹнянӹмӓшӹм пиштӓш шана гӹнь, тидӹлӓн мӹньӹн вир утларак улы: | 4хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я, |
| 5шачмыкем, мӹлӓнем кӓндӓкшӹмшӹ кечӹн пӹчмӹ овуцам ӹштенӹт, Израиль халыкын Вениамин роды-йых гӹц, еврей халык гӹц шачшы еврей ылам, а закон шотышты фарисей линӓм, | 5обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей, |
| 6ӹшке пӓшӓэм докы тенге шӱмӓнгӹнӓм – Йымын Церкӹм поктылшы линӓм, законым колыштмы доно тӧр ӹштӹмӹ шотышты – йӓтлӓш лидӹмӹ эдем. | 6по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный. |
| 7Но ма мӹлӓнем сӹнгӹмӓш лин, тидӹм Христос гишӓн ямдымеш шотлем. | 7Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. |
| 8Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа | |
| 8-9Тенге, мӹнь цилӓок ямдымеш шотлем, вет Христос Иисусым, мӹньӹн Господьым, пӓлӹмӓш мӹлӓнем цилӓ гӹцӓт утларак яжо. Тӹдӹ гишӓн мӹнь цилӓ шуэн колтенӓм. Христосым ӹшкӹлӓнем моаш дӓ Тӹдӹн доно цицмӓш ушнаш манын, мӹнь цилӓок кыныжеш шотлем. Тенге мӹнь ӹшке сылен нӓлмем доно агыл, законым колыштмы доно агыл, а Христослан ӹнянӹмӹ доно тӧр ӹштӹшеш лӓктӓм. Тенге тӧреш лӓкмӓш ӹнянӹмӓш верц Йымы гӹц лиэш. | 9и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере; |
| 10Мӹнь Христосым дӓ Тӹдӹн ӹлӹжмӹжӹн силажым пӓлӹнем, Тӹдӹн ясыланымашкыжы ушнынем дӓ, Тӹдӹ семӹнь колен, Тӹдӹ гань линем. | 10чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его, |
| 11Тенге, ӓнят, мӹнят колымаш гӹц ӹлӹжтӹмӹ лиӓм. | 11чтобы достигнуть воскресения мертвых. |
| 12Мӹнь кышкы кешӓшлык ылам, тӹшкӹ шонам ӓль цицмӓшӹш толынам манын ам попы, но, кыце Христос Иисус мӹньӹм нӓлӹн, тенгеок, вычымым нӓлӓш цацен, силам пиштен, анзыкы кеем. | 12Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус. |
| 13Шӱмбелвлӓ, мӹнь кышкы кешӓшлык ылам, тӹшкӹ эче шонам манын ам шотлы гӹнят, иктӹм ӹштем: шайылан кодшым цилӓ монден, анзыкы улы сила доно кеем. | 13Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед, |
| 14Мӹнь тӹшкӹ шонем, кышты Христос Иисус доно ушнен шалгымашты Йымын пӹлгомыштышы ӱжмӹжӹ гач пушашлык сӹнгӹмӓш подарка мӹньӹм выча. | 14стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе. |
| 15Тенгежӹ мӓ логӹцнӓ ӹнянӹмӓштӹ кушкын шошывлӓ тенге шанышашлык ылыт, а тӓ иктӓ-ма гишӓн вес семӹнь шанедӓ гӹнь, тидӹмӓт Йымы тӓлӓндӓ анжыкта. | 15Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет. |
| 16Но махань кӱкшӹцӹш мӓ шонна, мӓ тенгеок шанышашлык дӓ тӹ правило семӹньок ӹлӹшӓшлык ылына. | 16Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить. |
| 17Шӱмбелвлӓ, мӹнь семӹнем ӹштӹдӓ, мӓмнӓн тӓлӓндӓ анжыктымы корны доно каштшывлӓ вӹкӹ анжыда. | 17Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас. |
| 18Мӹнь тидӹ гишӓн тӓлӓндӓ шӹрен попенӓм, дӓ ӹнде сӹнзӓвӹд яре келесем: шукынжы Христосын крестӹжӹн тышманжы семӹнь ӹлӓт. | 18Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова. |
| 19Нӹнӹн мычашышты – пӹтӹмӓш, нӹнӹн йымышты – мӹшкӹр, а лӹмнерӹштӹ – намысан кайыш. Нӹнӹ мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ гишӓн шанат. | 19Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном. |
| 20Но мӓмнӓн сӓндӓлӹкнӓ пӹлгомышты, тӹшецӹн мӓ Ытарышым, мӓмнӓн Господь Иисус Христосым, выченӓ. | 20Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа, |
| 21Кид лӹвӓкӹжӹ цилӓ нӓлӓш Тӹдӹн силажы улы, ти сила доно Тӹдӹ мӓмнӓн лышкыды кӓпнӓм Ӹшкӹмжӹн лӹмлештӓрӓлтшӹ кӓпшӹ ганьыш сӓртен вашталта. | 21Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё. |