Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФИЛИППӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Тенгежӹ, Христос доно ушнымаш тӓмдӓм кымылангда гӹнь, Тӹдӹн яратымашыжы тӓмдӓм ладнангдара гӹнь, Шӱлӹш доно ушнымаш улы гӹнь, пуры кымыл дӓ жӓлӓйӹмӓш улы гӹнь, | 1Итак, если есть какое утешение во Христе, если есть какая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность, |
| 2мӹньӹн сусуэм цицмӓшӹм ӹштӹдӓ: цилӓн ик семӹнь шаныда, икань яратымашан, икышын дӓ ик кымылан лидӓ. | 2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны; |
| 3Ӹшкӹлӓн пользым кӹчӓлмӹ ӓль ӹшкӹмдӓм хвальымы гишӓн нимат идӓ ӹштӹ, а иктӹ-весӹдӓм ӹшке гӹцдӓ когоракеш смирнӓн шотлыда. | 3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя. |
| 4Каждый ӹшке гишӓнжӹ веле агыл, а вес эдемвлӓ гишӓнӓт шытырланыжы. | 4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других. |
| 5Тӓмдӓн шанымашда дӓ шӱм шижмӓшдӓ Христос Иисусын ганьок лижӹ. | 5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе: |
| 6Тӹдӹ, Йымы цӹреӓн ылмыжы вӹлец, Йымы доно иктӧр лиӓш цацыде, | 6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу; |
| 7а Ӹшкӹмжӹм Ӹшке лапемден, цоран цӹрежӹм нӓлӹн, эдем гань лин, Тӹдӹм цилӓн эдем цӹреӓнӹм ужыныт. | 7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек; |
| 8Тӹдӹ Ӹшкӹмжӹм Ӹшке изиэш лыктын, колымыжы якте, крестеш колымы яктеӓт, шамакым колыштшы ылын. | 8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной. |
| 9Седӹндон Йымы Тӹдӹм кӱшкӹ лӱктӓлӹн, цилӓ лӹм гӹцӓт кӱшнӹ шалгышы лӹмӹм пуэн. | 9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени, |
| 10Тенгелӓ, пӹлгомыштышы, мӱлӓндӹштӹшӹ дӓ мӱлӓндӹ лӹвӓлнӹшӹ цилӓн Иисус лӹмеш сукалтышашлык ылыт, | 10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних, |
| 11каждый йӹлмӹ, Ӓтя Йымылан лӹмлештӓрӓлтмӓшӹм кандаш манын, Иисус Христосым Господь манын пачын попышашлык. | 11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христос в славу Бога Отца. |
| 12Тенгелӓ, яратымы шӱмбелвлӓэм, тӓ донда ылмем годым кыце мӹньӹм соок колыштында, ӹнде тӓ дорцда мӹндӹрнӹ ылмем годым эчеӓт утларак колыштда: лӱдӹн дӓ цӹтӹрен ӹшке ытаралтмашдам йӓмдӹлен шоктыда. | 12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение, |
| 13Йымы Ӹшкеок тӓ кӧргӹштӹдӓ пӓшӓм ӹштӓ, тенгежӹ тӓ Тӹдӹн пуры ирӹкшӹ*а доно келшӹшӹ пӓшӓм ӹштӹнедӓ дӓ ӹштедӓ. | 13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению. |
| 14Всё делайте без ропота и сомнения, | |
| 15Локтылалтшы дӓ шӓхӓрлӓнӹшӹ роды-йых лошты тӓ йӓтлӓш лидӹмӹ, ире, Йымын вуйнаматдымы тетяжӹ лиӓш манын, цилӓок ӧпкӓлӹде дӓ коктелӓнен шаныде ӹштӹдӓ. Техень роды-йых лошты тӓ сӓндӓлӹкӹштӹ шӹдӹр семӹнь йӹлгӹжӹдӓ, | 15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире, |
| 16ӹлӹмӓш шамакым кычедӓ. Цилӓ тидӹ гишӓн Христосын кечӹнжӹ мӹнь хвален кердӓм, вет тидӹжӹ мӹньӹн такеш агыл цацымем дӓ такеш агыл пӓшӓм ӹштӹмем анжыкта. | 16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился. |
| 17Но ӹнянӹмӓшдӓ верц жертвӹм пуэн эртӓрӹмӹ служымашты вӹрем йога ыльы гӹнят, мӹнь ӹвӹртем, цилӓдӓ доно иквӓреш ӹвӹртем. | 17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам. |
| 18Тенгеок тӓӓт ӹвӹртӹдӓ, мӹнь сагаэм иквӓреш сусу лидӓ. | 18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне. |
| 19Тӓмдӓн кыце ӹлӹмӹдӓ гишӓн пӓлен нӓлӹн, мӹньӹнӓт кымылем кузыжы манын, тӓ докыда Тимофейӹм йӹле колтен кердмемлӓн Господь Иисус доно ушнен ӹнянем. | 19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах, утешился духом. |
| 20Тӹдӹ семӹнь йӓнг вашт тӓ верцдӓ цацышы мӹньӹн иктӓт весӹ уке, | 20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас, |
| 21вет цилӓн Иисус Христосын пӓшӓжӹ верц агыл, а ӹшкӹмӹштӹн пӓшӓштӹ верц веле цацат. | 21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу. |
| 22А Тимофейлӓн ӹнянӓш лиэш манын, тӓ пӓледӓ: Пуры Уверлӓн тӹдӹ мӹнь донем тенге пӓшӓм ӹштен, кыце ӓтяжӹ доно эргӹ ӹштӓ. | 22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании. |
| 23Тенгежӹ, мӹнь донем ма лишӓшлыкым пӓлен нӓлмӹкем, тӹдӹм тӹнӓмок колтен кердӓм манын ӹнянем. | 23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною. |
| 24Мӹнь ӹшкежӓт шукышты агыл тӓ докыда толам манын, Господь мӹлӓнем ӹнянӹмӓшӹм пуа. | 24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам. |
| 25Но Епафродитӹм, мӹнь донем иквӓреш пӓшӓлӹшӹ дӓ цацышы шӱмбелнӓм, мӹлӓнем келмӹ годым палшаш колтымы эдемдӓм, тӓ докыда колташ керӓлеш шотлем. | 25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника и служителя в нужде моей, |
| 26Тӹдӹ тӓмдӓм цилӓдӓм пишок ужнежӹ дӓ церлӓнӹмӹжӹ гишӓн уверӹм колмыланда тыргыжлана. | 26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни. |
| 27Епафродит лачокат колышаш гань церлӹ ылын, но Йымы тӹдӹм жӓлӓен, дӓ тӹдӹм веле агыл – мӹлӓнем ойхы вӹлӓн ойхы ӹнжӹ шукем манын, ӹшкӹмемӹмӓт жӓлӓен. | 27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали. |
| 28Тенгежӹ тӓлӓндӓ, тӹдӹм угӹц ужмыкы, сусу лижӹ, а мӹлӓнем чӹдӹрӓк ойхы лижӹ манын, мӹнь тӹдӹм йӹлерӓк колтем. | 28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален. |
| 29Тӹдӹм Господь доно ушнымашты ӹвӹртен вӓшлидӓ дӓ тӹдӹ гань эдемвлӓм жеплӹдӓ. | 29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении, |
| 30Тӹдӹжӹ Христосын пӓшӓжӹ гишӓн изиш веле колыде. Махань палшыкым тӓ мӹлӓнем пуэн кердделда, тӹдӹм пуаш манын, ӹлӹмӓшӹжӹмӓт жӓлӓйӹде. | 30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне. |
*а 2:13 Ирӹк – воля, желание.