Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ФИЛИППӸШТӸ ӸЛӸШӸВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

1 Глава

Глава 1

1Иисус Христосын Павел дон Тимофей цоравлӓжӹ гӹц Христос Иисус доно ушнен шалгышы, Филиппӹштӹ ылшы цилӓ святойлан, тенгеок епископ дон диаконвлӓлӓн.1Павел и Тимофей, рабы Иисуса Христа, всем святым во Христе Иисусе, находящимся в Филиппах, с епископами и диаконами:
2Мӓмнӓн Йымы Ӓтянӓ гӹц дӓ Иисус Христос Господь гӹц тӓлӓндӓ благодать дӓ тыр лижӹ.2благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3Хоть-кынамат тӓмдӓм ӓшӹндӓрӹмем годым Йымемлӓн таум келесем.3Благодарю Бога моего при всяком воспоминании о вас,
4Цилӓдӓ верц Йымым сарвалымем годым соок ӹвӹртен ыдылам,4всегда во всякой молитве моей за всех вас принося с радостью молитву мою,
5вет тӓ пӹтӓришӹ кечӹ гӹцок тагачы яктеӓт Пуры Уверӹм шӓрӓш палшедӓ.5за ваше участие в благовествовании от первого дня даже доныне,
6Мӹнь ӹнянем: кӧргӹштӹдӓ пуры пӓшӓм тӹнгӓлшӹ Йымы тӹдӹм Иисус Христосын кечӹжӹ якте мычашыш шокта.6будучи уверен в том, что начавший в вас доброе дело будет совершать его даже до дня Иисуса Христа,
7Цилӓдӓ гишӓн мӹньӹн тенге шанымем тӧр. Тӓ йӓнгӹштем ылыда. Питӹрӹмӓштӹ лиӓм ӓль Пуры Уверӹм защищӓен попем дӓ тӹдӹ верц ӹняндӓрен шайыштам, цилӓн мӹнь донем иквӓреш Йымын благодатьыштыжы ылыда.7как и должно мне помышлять о всех вас, потому что я имею вас в сердце в узах моих, при защищении и утверждении благовествования, вас всех, как соучастников моих в благодати.
8Мӹнь тӓмдӓм Иисус Христосын яратымашыжы доно яратем, тидӹлӓн Йымы свидетель ылеш.8Бог--свидетель, что я люблю всех вас любовью Иисуса Христа;
9Тӓмдӓн яратымашда пӓлӹмӓш дӓ шижӹн-ынгылен мыштымаш доно соок утларак шукемжӹ манын, мӹнь ыдылам.9и молюсь о том, чтобы любовь ваша еще более и более возрастала в познании и всяком чувстве,
10Тӹнӓм ма сек яжо ылмым терген кердӹдӓ, тӓ Христосын кечӹнжӹ ире, самыньдымы лидӓ10чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
11дӓ Иисус Христосын шачыктымы тӧр ӹштӹмӓш кӹцкӹ доно циц темӹдӓ, тидӹжӹ Йымылан хвальымашым дӓ лӹмлештӓрӹмӓшӹм канда.11исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
12Шӱмбелвлӓ, пӓлӹдӓ манын шанем: ма мӹнь донем лин гӹнь, Пуры Уверлӓн утларак пайдам канден.12Желаю, братия, чтобы вы знали, что обстоятельства мои послужили к большему успеху благовествования,
13Ӹнде преториштӹшӹ улы халыклан, тенгеок цилӓ молыланат пӓлӹмӹ лин: мӹнь питӹрӹмӓштӹ Христос верц ылам.13так что узы мои о Христе сделались известными всей претории и всем прочим,
14Господь доно ушнышы шӱмбелвлӓ логӹц шукыракшы мӹньӹн питӹрӹмӓштӹ шӹнзӹмем гишӓн пингӹдемӹнӹт, Йымын шамакым эчеӓт патырын дӓ лӱддеок шайышташ тӹнгӓлӹнӹт.14и большая часть из братьев в Господе, ободрившись узами моими, начали с большею смелостью, безбоязненно проповедывать слово Божие.
15Лачок, иктӹвлӓ йӓлӹнлӓн йӓнг йылымышты дӓ кӹрмӓшӓш яратымышты доно Христос гишӓн увертӓрӓт, а весӹвлӓжӹ тидӹм пуры шанымаш доно ӹштӓт:15Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
16иктӹвлӓжӹ ире агыл йӓнг доно, ӹшкӹлӓн пайдам кӹчӓлӹн, Христос гишӓн увертӓрӓт, тидӹн доно мӹлӓнем питӹрен шӹнзӹмӓштӹ орлыкым шукемдӹнештӹ,16Одни по любопрению проповедуют Христа не чисто, думая увеличить тяжесть уз моих;
17а весӹвлӓжӹ, мӹньӹм Пуры Уверӹм перегӓш шагалтымым пӓлӓтӓт, яратымаш гишӓн ӹштӓт.17а другие--из любви, зная, что я поставлен защищать благовествование.
18Ну и ма? Христос гишӓн хоть-кыце увертӓрӹштӹ, яжола каяш цацен ӓль йӓнг вашт, тидӹлӓн мӹнь ӹвӹртем веле.Анзыкыжымат ӹвӹртӓш тӹнгӓлӓм,18Но что до того? Как бы ни проповедали Христа, притворно или искренно, я и тому радуюсь и буду радоваться,
19вет мӹнь пӓлем: тӓмдӓн ыдылмыда дӓ Иисус Христосын Шӱлӹшӹжӹн палшымы гишӓн тидӹ цилӓжӓт мӹлӓнем ытарымашкы сӓрнӓлтеш.19ибо знаю, что это послужит мне во спасение по вашей молитве и содействием Духа Иисуса Христа,
20Мӹнь пишок вычем дӓ ӹнянем: мӹлӓнем нима шотыштат намысланаш ак вӓрешт, но лӱддӹмӹ лиӓм, дӓ хоть ӹлӹмӓш, хоть колымаш лижӹ, Христос мӹньӹн кӓпем гач кӹзӹт молнамшы семӹньок лӹмлештӓрӓлтеш.20при уверенности и надежде моей, что я ни в чем посрамлен не буду, но при всяком дерзновении, и ныне, как и всегда, возвеличится Христос в теле моем, жизнью ли то, или смертью.
21Ӹлӹмӓш мӹлӓнем – Христос, а колымаш – сӹнгӹмӓш.21Ибо для меня жизнь--Христос, и смерть--приобретение.
22Кӓпӹштӹ ӹлӹмӓш мӹньӹн пӓшӓэм гач кӹцкӹм канда гӹнь, мам айырен нӓлшӓш, мӹнь ам пӓлӹ.22Если же жизнь во плоти доставляет плод моему делу, то не знаю, что избрать.
23Мӹньӹм тидӹжӓт, тӹдӹжӓт шыпшеш: мӹнь ти ӹлӹмӓш гӹц кенем дӓ Христос доны линем, тидӹжӹ шукы пачаш яжорак,23Влечет меня то и другое: имею желание разрешиться и быть со Христом, потому что это несравненно лучше;
но тӓ верцдӓ кӓпӹштӹ ӹлӓш кодаш керӓлрӓк.24а оставаться во плоти нужнее для вас.
24-2525И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
26Мӹнь тидӹлӓн ӹнянем, седӹндон пӓлем: тӓ ӹнянӹмӓштӹ анзылтымашкы шода дӓ ӹвӹртӹдӓ манын, мӹнь тишӓк кодам дӓ, тӓ докыда угӹц толмыкем, мӹнь гишӓнем сусуда Иисус Христос доно ушнен шалгымашты шукемжӹ манын, цилӓдӓ доно иквӓреш ылам.26дабы похвала ваша во Христе Иисусе умножилась через меня, при моем вторичном к вам пришествии.
27Анжыда, Христосын Пуры Увержӹлӓн яралын ӹлӹдӓ. Мӹнь тӓмдӓм ужаш толам ӓль агым, тӓ ик шӱлӹш доно икышын ылыда дӓ Евангелиэш негӹцлӓлтшӹ ӹнянӹмӓш верц пингӹдӹн шалгедӓ манын колнем.27Только живите достойно благовествования Христова, чтобы мне, приду ли я и увижу вас, или не приду, слышать о вас, что вы стоите в одном духе, подвизаясь единодушно за веру Евангельскую,
28Ваштареш шалгышывлӓ гӹц тӓ нима шотыштат лӱдшӓшлык ада ыл. Тидӹжӹ нӹнӹлӓн колымашын пӓлӹжӹ ылеш, а тӓлӓндӓ – ытарымашын пӓлӹжӹ, тидӹ – Йымы гӹц.28и не страшитесь ни в чем противников: это для них есть предзнаменование погибели, а для вас--спасения. И сие от Бога,
29Вет Христослан ӹнянӓш веле агыл, Тӹдӹн верц парвалашат тӓлӓндӓ цӓш пуалтын.29потому что вам дано ради Христа не только веровать в Него, но и страдать за Него
30Мӹньӹн кредӓлмӓшем тӓ ужында дӓ эчеӓт кредӓлмем гишӓн тӓ кӹзӹт колыда. Тӓмдӓнӓт ти кредӓлмӓшок. 30таким же подвигом, какой вы видели во мне и ныне слышите о мне.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава