Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ЕФЕСЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ЕФЕСЯНАМ

6 Глава

Глава 6

1Тетявлӓ, Господь доно ушнен, ӓтя-ӓвӓдӓн шамакыштым колыштда, вет тенге ӹштӹмӓш тӧр ылеш.1Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
2«Ӹшке ӓтят дон ӓвӓтӹм шотеш пиштӹ», – тидӹ пӹтӓришӹ шӱдӹмӓш, тӹдӹн доно иквӓреш сӧрӹмӓш пуалтын:2Почитай отца твоего и мать, это первая заповедь с обетованием:
3тӹнӓм «тӹлӓнет яжо лиэш, дӓ мӱлӓндӹ вӹлнӹ кужы курыман лиӓт».3да будет тебе благо, и будешь долголетен на земле.
4Тӓ, ӓтявлӓ, тетявлӓдӓм шӹдӹшкӹ идӓ йышкыры, а Господьын тымдымыжы дӓ тӧрлӓтӹмӹжӹ семӹнь нӹнӹм анжен куштыда.4И вы, отцы, не раздражайте детей ваших, но воспитывайте их в учении и наставлении Господнем.
5Рабвлӓ, мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ хозавлӓдӓм Христосым колыштмы семӹнь, лӱдӹн дӓ цӹтӹрен, ире шӱм доно колыштда.5Рабы, повинуйтесь господам своим по плоти со страхом и трепетом, в простоте сердца вашего, как Христу,
6Эдемлӓн ярал лиӓш цацен, хозавлӓ ужмы годым веле агыл шамакыштым колыштда, а Йымын ирӹкшӹм йӓнг вашт ӹштен, Христосын цоражы семӹнь пӓшӓлӹдӓ.6не с видимою только услужливостью, как человекоугодники, но как рабы Христовы, исполняя волю Божию от души,
7Эдемлӓн агыл, а Господьлан служымы семӹнь улы кымылын пӓшӓлӹдӓ.7служа с усердием, как Господу, а не как человекам,
8Пӓлен лидӓ: каждыйжы иктӓ-махань пурым ӹштӹмӹжӹ семӹнь, хоть раб, хоть ирӹкӓн лижӹ, Господь гӹц пурым нӓлеш.8зная, что каждый получит от Господа по мере добра, которое он сделал, раб ли, или свободный.
9Тӓӓт, хозавлӓ, лӱдӹктӹлмӓшӹм коден, рабвлӓдӓ доно тенгеок ӹштӹдӓ. Пӓлен лидӓ: пӹлгомышты нӹнӹнӓт, тӓмдӓнӓт Господь улы, Тӹдӹ цилӓ эдемӹм ик семӹнь анжа.9И вы, господа, поступайте с ними так же, умеряя строгость, зная, что и над вами самими и над ними есть на небесах Господь, у Которого нет лицеприятия.
10Шӱмбелемвлӓ, остаткаэш келесӹнем: Господь доно дӓ Тӹдӹн кого силажы доно пингӹдемдӓ.10Наконец, братия мои, укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его.
11Диаволын йойланымыжы ваштареш шалген керддӓ манын, Йымын улы вырсы хӓдӹржӹ доно вӹдӹлӓлтдӓ.11Облекитесь во всеоружие Божие, чтобы вам можно было стать против козней диавольских,
12Вет кредӓлмӓшнӓ эдемвлӓ ваштареш агыл, а ти курымыштышы пӹцкемӹшӹн начальствыжы, властьшы дон улы сӓндӓлӹкӹм вуйлатышы тӧрӓвлӓжӹ ваштареш, пӹлгом лӹвӓлнӹшӹ худа шӱлӹшвлӓ ваштареш ылеш.12потому что наша брань не против крови и плоти, но против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
13Тенгежӹ Йымын улы вырсы хӓдӹржӹм нӓлдӓ. Тӹнӓм тӓ худа кечӹн ваштареш кӹньӹлӹн дӓ, цилӓ ӹштӹмӹкӹ, пингӹдӹн шалген кердӹдӓ.13Для сего приимите всеоружие Божие, дабы вы могли противостать в день злый и, все преодолев, устоять.
14Тенгежӹ йӓмдӹ лидӓ: кӹдӓлешдӓ лачокым ӹштӓлдӓ, тӧр ӹштӹмӓшӹм кӹртни тыгыр семӹнь чидӓ,14Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
15тыр гишӓн пуры уверӹм шайышташ йӓмдӹ ылмым ялешдӓ чидӓ.15и обув ноги в готовность благовествовать мир;
16А сек когонжок ӹнянӹмӓшӹм ӓрӹк семӹнь нӓлдӓ, тӹдӹн доно тӓ худан цилӓ йылышы пикшӹжӹм йӧртен кердӹдӓ.16а паче всего возьмите щит веры, которым возможете угасить все раскаленные стрелы лукавого;
17Ытарымашым шлем семӹнь чидӓ, Шӱлӹшӹн мечшӹм, вес семӹньжӹ Йымын шамакым, нӓлдӓ.17и шлем спасения возьмите, и меч духовный, который есть Слово Божие.
18Соок сарвалыда дӓ ядда, цилӓ годымат Шӱлӹш доно ыдылда, идӓ амалы, кого цӹтӹмӓш доно цилӓ святойвлӓ верц Йымым сарвалыда.18Всякою молитвою и прошением молитесь во всякое время духом, и старайтесь о сем самом со всяким постоянством и молением о всех святых
19Попымем годым мӹлӓнем керӓл шамакым Йымы пужы дӓ Пуры Уверӹн тайныжым лӱдде пӓлдӓрӓш палшыжы манын, мӹнь верцемӓт ыдылда.19и о мне, дабы мне дано было слово--устами моими открыто с дерзновением возвещать тайну благовествования,
20Пуры Увер гишӓн мӹньӹм колтымы дӓ кычен питӹрӹмӹ. Тӹдӹм керӓл семӹнь лӱдде шайышташ мӹлӓнем Йымы палшыжы манын, сарвалыда.20для которого я исполняю посольство в узах, дабы я смело проповедывал, как мне должно.
21Мӹньӹн пӓшӓэм кыце кемӹ дӓ кыце ӹлӹмем гишӓн тӓӓт пӓлӹдӓ манын, Господьын ӹнян служышыжы, яратымы Тихик шӱмбел тӓлӓндӓ цилӓ шайышт пуа.21А дабы и вы знали о моих обстоятельствах и делах, обо всем известит вас Тихик, возлюбленный брат и верный в Господе служитель,
22Мӓ гишӓннӓ цилӓ пӓлдӓрӓш дӓ тӓмдӓн йӓнгдӓм кымылангдаш манын, мӹнь тӹдӹм тӓ докыда колтенӓм.22которого я и послал к вам для того самого, чтобы вы узнали о нас и чтобы он утешил сердца ваши.
23Шӱмбелвлӓлӓн Йымы Ӓтя дӓ Иисус Христос Господь гӹц тыр, яратымаш дӓ ӹнянӹмӓш лижӹ.23Мир братиям и любовь с верою от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.
24Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосым вашталтдымы яратымаш доно яратышы цилӓ эдем сага благодать лижӹ. Аминь. 24Благодать со всеми, неизменно любящими Господа нашего Иисуса Христа. Аминь.


*а 6:2-3 Исх 20:12, Втор 5:16

*б 6:6 Ирӹк – воля, желание.

*в 6.16 Ӓрӹк – щит.


предыдущая глава Глава 6 следующая глава