Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ГАЛАТВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ

3 Глава

Глава 3

1О, ышдымы галатвлӓ, кӱ тӓмдӓм лачокым колыштмаш гӹц карангаш алтален тӓрвӓтен? Сӹнзӓ анзылныда Иисус Христос тӓ донда пыдален сӓкӹмӹ [ганьок] анжыкталтын.1О, несмысленные Галаты! кто прельстил вас не покоряться истине, вас, у которых перед глазами предначертан был Иисус Христос, как бы у вас распятый?
2Тӓ гӹцдӓ тидӹм веле пӓлен нӓлнем: тӓ Йымын Шӱлӹшӹм законым колыштмы доно ма нӓлӹндӓ ӓль колмы уверлӓн ӹнянӹмӹ доно?2Сие только хочу знать от вас: через дела ли закона вы получили Духа, или через наставление в вере?
3Тӹнӓрок тӓ ынгылыдымы ылыда ма? Шӱлӹш доно тӹнгӓлӹндӓ, а ӹнде кӓп дӓ йӓнг доно пӹтӓредӓ?3Так ли вы несмысленны, что, начав духом, теперь оканчиваете плотью?
4Такеш ма тинӓр шукы тырхендӓ? Уке, такеш агыл, шанем.4Столь многое потерпели вы неужели без пользы? О, если бы только без пользы!
5Йымы тӓлӓндӓ Шӱлӹшӹм пуа дӓ тӓ лоштыда цӱдӓвлӓм ӹштӓ. Тидӹм Тӹдӹ законым колыштмыда гишӓн ма ӹштӓ – ӓль колмы уверлӓндӓ ӹнянӹмӹ гишӓн?5Подающий вам Духа и совершающий между вами чудеса через дела ли закона сие производит, или через наставление в вере?
6Авраам донат тенгеок лин: «Тӹдӹ Йымылан ӹнянен, седӹндон Йымы тӹдӹм тӧр ӹштӹшеш шотлен».6Так Авраам поверил Богу, и это вменилось ему в праведность.
7Тенгежӹ пӓлӹдӓ: ӹнянӹшӹвлӓ Авраамын эргӹвлӓжӹ ылыт.7Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
8Пӹтӓри язычник ылшывлӓм Йымылан ӹнянӹмӹштӹ гишӓн Йымы тӧреш лыктеш. Тидӹм Писани анзыцок ужын дӓ Авраамлан, «Тӹнь гачет халыквлӓ цилӓн благословаялтыт» манын, пуры уверӹм анзыцок шижтӓрен.8И Писание, провидя, что Бог верою оправдает язычников, предвозвестило Аврааму: в тебе благословятся все народы.
9Тенгелӓ, ӹнянӹшӹ Авраам сага ӹнянӹшӹвлӓ благословайымы лит,9Итак верующие благословляются с верным Авраамом,
10а законым шоктымылан ӹнянӹшӹвлӓ проклятайымы ылыт. А вет сирӹмӹ: «Закон книгӓш сирӹмӹм кӱ соок цилӓ ак ӹштӹ, хоть-кӱӓт проклятайымы лиэш».10а все, утверждающиеся на делах закона, находятся под клятвою. Ибо написано: проклят всяк, кто не исполняет постоянно всего, что написано в книге закона.
11А закон гач иктӓт Йымы анзылны тӧреш ак лӓк, тидӹ раскыды, вет «тӧр ӹштӹшӹ эдем ӹнянӹмӓшӹжӹ доно ӹлӓш тӹнгӓлеш».11А что законом никто не оправдывается пред Богом, это ясно, потому что праведный верою жив будет.
12Закон ӹнянӹмӓшлӓн ак тӹкӹлӓлт, а «кӱ законын ядмыжым ӹштӓ, тӹдӹм ӹштӹмӹ доно ӹлӓ».12А закон не по вере; но кто исполняет его, тот жив будет им.
13Христос мӓмнӓм законын проклятайымыжы гӹц тӱлен нӓлӹн. Тӹдӹ мӓ верцнӓ Ӹшке проклятайымы лин, вет сирӹмӹ: «Пу мӓнгеш сӓкӹмӹ хоть-кӱӓт проклятайымы».13Христос искупил нас от клятвы закона, сделавшись за нас клятвою--ибо написано: проклят всяк, висящий на древе, --
14Седӹндон Авраамлан пумы благословайымаш язычниквлӓ докы Христос Иисус гач шон кердеш, дӓ ӹнянӹмӓш доно мӓ сӧрӹмӹ Шӱлӹшӹм нӓлӹн кердӹнӓ.14дабы благословение Авраамово через Христа Иисуса распространилось на язычников, чтобы нам получить обещанного Духа верою.
15Шӱмбелвлӓ, кечӹнь лишӹ примерӹм кандем: эдемӹн пингӹдемдӹмӹ завeщанижӹм иктӓт шӧрен дӓ тӹшкӹ нимат приваен ак керд.15Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему.
16А сӧрӹмӓшвлӓм Авраамлан дӓ тӹдӹн вырлыкшылан пумы. Писаништӹ, «вырлыкшывлӓлӓн» манын, шукы гишӓн агыл, а иктӹ гишӓн «тӹньӹн вырлыкетлӓн» манын келесӹмӹ, тидӹ – Христос.16Но Аврааму даны были обетования и семени его. Не сказано: и потомкам, как бы о многих, но как об одном: и семени твоему, которое есть Христос.
17Мӹнь тидӹм келесӹнем: нӹлшӱдӹ кымлы и эртӹмӹкӹ лӓкшӹ закон Христос гишӓн Йымын пӹтӓри пингӹдемдӹмӹ согоньым шӧрен дӓ Йымын сӧрӹмӹжӹн силажым пӹтӓрен ак керд.17Я говорю то, что завета о Христе, прежде Богом утвержденного, закон, явившийся спустя четыреста тридцать лет, не отменяет так, чтобы обетование потеряло силу.
18Вет наследствым нӓлмӓш законеш негӹцлӓлтеш гӹнь, тенгежӹ тӹдӹ сӧрӹмӓшеш ак негӹцлӓлт. Но Йымы Авраамлан сӧрӹмӹжӹ семӹньок наследствым подарен.18Ибо если по закону наследство, то уже не по обетованию; но Аврааму Бог даровал оное по обетованию.
19А малын законжы келеш? Тӹдӹм, сӧрӹмӓшӹм нӓлшӹ вырлык толмешкӹ, вуйнаматыш пырымы гишӓн варарак лыкмы дӓ лом каштшын кидшӹ доно Ангелвлӓ гач пумы.19Для чего же закон? Он дан после по причине преступлений, до времени пришествия семени, к которому относится обетование, и преподан через Ангелов, рукою посредника.
20Но иктӹ годым лом каштшы ак ли, а Йымы иктӹ.20Но посредник при одном не бывает, а Бог один.
21Тенгежӹ закон Йымын сӧрӹмӹжӹ ваштареш шалга ма? Уке! Вет ӹлӹмӓшӹм пуэн кердшӹ закон пуалтеш ылгецӹ, тӧреш лӓкмӓш лачокат закон гӹц лиэш ыльы.21Итак закон противен обетованиям Божиим? Никак! Ибо если бы дан был закон, могущий животворить, то подлинно праведность была бы от закона;
22Но мам сӧрӹмӹ, тӹдӹ ӹнянӹшӹвлӓлӓн Иисус Христослан ӹнянӹмӹ доно пуалтшы манын, Писани цилӓм сулыкеш кӓпшӹлтен.22но Писание всех заключило под грехом, дабы обетование верующим дано было по вере в Иисуса Христа.
23Ӹнянӹмӓш толмы якте, анзыкылашы ӹнянӹмӓш анжыкталтмешкӹ, закон мӓмнӓм питӹрен кычен дӓ оролен.23А до пришествия веры мы заключены были под стражею закона, до того времени, как надлежало открыться вере.
24Тенгежӹ, мӓлӓннӓ ӹнянӹмӹ доно тӧреш лӓктӓш манын, закон мӓмнӓм Христос докы виктӓрӹшӹ лин.24Итак закон был для нас детоводителем ко Христу, дабы нам оправдаться верою;
25Но ӹнянӹмӓш толмыкы, мӓ ӹнде виктӓрӹшӹн кид лӹвӓлнӹжӹ ана ыл.25по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.
26Вет Христос Иисуслан ӹнянӹмӹ гишӓн тӓ цилӓн Йымын эргӹвлӓжӹ ылыда.26Ибо все вы сыны Божии по вере во Христа Иисуса;
27Тӓ цилӓн, Христос доно ушнаш крестӓлтшӹвлӓ, Христос доно вӹдӹлӓлтӹндӓ.27все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.
28Иудей ӓль эллин, раб ӓль ирӹкӓн, пӱэргӹ ӓль ӹдӹрӓмӓш ӹнде уке, вет тӓ цилӓнӓт, Иисус Христос доно ушнен, иктӹ ылыда.28Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.
29А Христосын ылыда гӹнь, тенгежӹ тӓ Авраамын вырлыкшы дӓ сӧрӹмӹ семӹнь наследник ылыда. 29Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.


*а 3:6 Быт 15:6.

*б 3:8 Быт 12:3.

*в 3:10 Втор 27:26.

*г 3:11 Авв 2:4.

*д 3:12 Лев 18:5.

*е 3:13 Втор 21:23.

*ж 3:16 Быт 12:7, 13:15, 24:7.

*з 3:19 Лом каштшы – посредник.

*и 3:24 «Закон мӓмнӓм Христос докы виктӓрӹшӹ лин»: греклӓ сирӹмӹм тенгеӓт ынгылаш лиэш: «Христос толмешкӹ, закон мӓмнӓм виктӓрӹшӹ ылын».


предыдущая глава Глава 3 следующая глава