Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН ГАЛАТВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К ГАЛАТАМ

2 Глава

Глава 2

1Вара, луатнӹл и эртӹмӹкӹ, мӹнь Варнава доно иквӓреш угӹц Иерусалимӹш кенӓм, сагаэм Титӹмӓт нӓлӹнӓм.1Потом, через четырнадцать лет, опять ходил я в Иерусалим с Варнавою, взяв с собою и Тита.
2А кенӓмжӹ Йымын пачын анжыктымыжы гишӓн. Мӹньӹн анзыцшы дӓ кӹзӹтшӹ цацымем такеш ӹнжӹ ли манын, язычниквлӓлӓн мӹньӹн шайыштмы Пуры Уверӹм тиштӹшӹвлӓлӓн ынгылдаренӓм, вуйлатышылан шотлалтшывлӓлӓн пасна шайыштынам.2Ходил же по откровению, и предложил там, и особо знаменитейшим, благовествование, проповедуемое мною язычникам, не напрасно ли я подвизаюсь или подвизался.
3Но нӹнӹ мӹнь донем иквӓреш толшы эллин Титлӓнӓт пӹчмӹ овуцам неволя ӹштӹктӹделыт.3Но они и Тита, бывшего со мною, хотя и Еллина, не принуждали обрезаться,
4Тенге гӹнят Христос Иисусын мӓлӓннӓ пумы ирӹкшӹм пӓлӓш йӹвӹрт толшы, ӹнянӹшӹлӓ каяш цацышы алталышы эдемвлӓ, мӓмнӓм рабыш сӓртӓш манын, мӓ лошкына йӹвӹрт пыренӹт.4а вкравшимся лжебратиям, скрытно приходившим подсмотреть за нашею свободою, которую мы имеем во Христе Иисусе, чтобы поработить нас,
5Тӓ лоштыда Пуры Уверӹн лачокшы перегӓлтшӹ манын, мӓ нӹнӹ анзылны ик цӓшешӓт цӓкнӹделна дӓ вуйнам сӓкӹделна.5мы ни на час не уступили и не покорились, дабы истина благовествования сохранилась у вас.
6А кӱвлӓ вуйлатышеш шотлалтыныт – хоть-махань нӹнӹ лиштӹ, мӹлӓнем нимахань айыртемӓт уке, Йымы цилӓ вӹкӹ ик семӹнь анжа – нӹнӹ, вуйлатышеш шотлалтшывлӓ, мӹньӹн тымдымашкем нимат привайыделыт.6И в знаменитых чем-либо, какими бы ни были они когда-либо, для меня нет ничего особенного: Бог не взирает на лице человека. И знаменитые не возложили на меня ничего более.
7Анешлӓ, нӹнӹ ужыныт: кыце пӹчмӹвлӓ лошты Пуры Уверӹм шайышташ Петрлӓн ӹнянӹмӹ, тенгеок пӹчдӹмӹвлӓлӓн тӹдӹм шайышташ мӹлӓм ӹнянӹмӹ.7Напротив того, увидев, что мне вверено благовестие для необрезанных, как Петру для обрезанных--
8Петрӹм пӹчмӹвлӓн Апостолжым Ӹштӹшок мӹньӹмӓт язычниквлӓлӓн Апостолым ӹштен.8ибо Содействовавший Петру в апостольстве у обрезанных содействовал и мне у язычников, --
9Йымы благодатьшы доно мӹлӓм махань пӓшӓм пумым ынгылымыкышты, цаткыды тӹкеш шотлалтшы Иаков, Кифа дӓ Иоанн мӹлӓм дӓ Варнавалан, кидӹм пуэн, пӓшӓ кӹл ӹштӹмӹм пӓлемденӹт: мӓ язычниквлӓ докы кешӓшлык ылына, нӹнӹ – пӹчмӹвлӓ докы.9и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам, а им к обрезанным,
10Незервлӓм веле ӓшӹндӓрӹшӓшлык ылына, тидӹжӹм мӹнь ӹштӓш цаценӓм.10только чтобы мы помнили нищих, что и старался я исполнять в точности.
11А кынам Петр Антиохиш толын, мӹнь цилӓ анзылны тӹдӹ ваштареш шагалынам, вет тӹдӹ самынялтын.11Когда же Петр пришел в Антиохию, то я лично противостал ему, потому что он подвергался нареканию.
12Вет Иаков дорц эдемвлӓн толмышты анзыц тӹдӹ пӹтӓри язычник ылшы, а вара ӹнянӓш тӹнгӓлшӹвлӓ доно иквӓреш качкын, а ти эдемвлӓ толмыкы, пӹчмӹ овуца верц шалгышывлӓ гӹц лӱдӹнӓт, техень ӹнянӓш тӹнгӓлшӹвлӓ гӹц каранг кашташ тӹнгӓлӹн.12Ибо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
13Тӹдӹн доно иквӓреш вес иудейвлӓӓт алталышы кайышанла кайыныт, Варнаваат нӹнӹн кайышышкы ушнен.13Вместе с ним лицемерили и прочие Иудеи, так что даже Варнава был увлечен их лицемерием.
14Пуры Уверӹн тӧр корныжы гӹц нӹнӹн карангмыштым ужмыкем, мӹнь цилӓ анзылны Петрлӓн келесенӓм: «Тӹнь, иудей, ӹшкежӹ иудейлӓ агыл, а язычниквлӓ семӹнь ӹлет гӹнь, малын язычниквлӓм иудей семӹнь ӹлӓш неволяет?»14Но когда я увидел, что они не прямо поступают по истине Евангельской, то сказал Петру при всех: если ты, будучи Иудеем, живешь по-язычески, а не по-иудейски, то для чего язычников принуждаешь жить по-иудейски?
15Мӓ шачынок иудей ылына, а сулыкан язычниквлӓ логӹц агыл.15Мы по природе Иудеи, а не из язычников грешники;
16Тенге гӹнят мӓ пӓленӓ: законым шоктымы доно агыл эдем тӧреш лыкталтеш, а Иисус Христослан ӹнянӹмӹ доно веле. Седӹндон, законым колыштмы доно агыл, а Христослан ӹнянӹмӹ доно тӧреш лӓктӓш манын, мӓӓт Иисус Христослан ӹнянӓш тӹнгӓлӹннӓ, вет законым колышташ цацымы доно ик эдемӓт тӧреш ак лыкталт.16однако же, узнав, что человек оправдывается не делами закона, а только верою в Иисуса Христа, и мы уверовали во Христа Иисуса, чтобы оправдаться верою во Христа, а не делами закона; ибо делами закона не оправдается никакая плоть.
17Но мӓмнӓнӓт, Христос гач тӧреш лӓктӓш шанышывлӓн, сулыкан ылмына вӹкӹ лӓктӹн гӹнь, тенгежӹ Христос сулыкын служышыжы ылеш ма? Уке!17Если же, ища оправдания во Христе, мы и сами оказались грешниками, то неужели Христос есть служитель греха? Никак.
18Мам мӹнь пыдыртен шуэнӓм, тӹдӹм угӹц ӹштем гӹнь, мӹнь ӹшкӹмемӹм закон пыдыртышы семӹнь анжыктем.18Ибо если я снова созидаю, что разрушил, то сам себя делаю преступником.
19Йымылан ӹлӓш манын, закон гач мӹнь законлан коленӓм. Мӹнь Христос доно иквӓреш крестеш пыдалымы линӓм,19Законом я умер для закона, чтобы жить для Бога. Я сораспялся Христу,
20дӓ ӹнде мӹнь агыл ӹлем, а, мӹнь донем ушнен, Христос ӹлӓ. А кӹзӹт кӓпӹштӹ ӹлӹмем годым мӹньӹм яратышы дӓ мӹнь верцем Ӹшкӹмжӹм пушы Йымын Эргӹлӓн ӹнянен ӹлем.20и уже не я живу, но живет во мне Христос. А что ныне живу во плоти, то живу верою в Сына Божия, возлюбившего меня и предавшего Себя за меня.
21Йымын благодатьшым ам карангды: закон гач эдем тӧреш лыкталтеш гӹнь, Христос такеш колен. 21Не отвергаю благодати Божией; а если законом оправдание, то Христос напрасно умер.


*а 2:8 Тидӹм тенгеӓт сӓрӓш лиэш: «Петр гач тӹдӹн апостол пӓшӓжӹ доно пӹчмӓнвлӓ лошты Ӹштӹшӹ мӹньӹн гачемӓт язычниквлӓ лошты ӹштен».


предыдущая глава Глава 2 следующая глава