Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Мӹлӓнем когоэшнӓш пользы уке. Мӹнь кӹзӹт Господьын анжыктымы каймашвлӓжӹ дӓ пачмашвлӓжӹ гишӓн попаш тӹнгӓлӓм. | 1Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним. |
| 2Христос доно ушнен шалгышы эдемӹм пӓлем. Луатнӹл и перви тӹдӹ кымшы пӹлгом якте кузыктымы ылын. Кӓпӹштӹ ылын ма ‒ ам пӓлӹ, кӓп гӹц ӧрдӹжтӹ ылын ма ‒ ам пӓлӹ, Йымы пӓлӓ. | 2Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет (в теле ли--не знаю, вне ли тела--не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба. |
| 3Мӹнь ти эдем гишӓн пӓлем ‒ кӓпӹштӹ ылын ма ӓль кӓп гӹц ӧрдӹжтӹ, тидӹм ам пӓлӹ, Йымы пӓлӓ, ‒ | 3И знаю о таком человеке (только не знаю--в теле, или вне тела: Бог знает), |
| 4тӹдӹ райыш кузыктымы ылын дӓ келесен керддӹмӹ шамаквлӓм колын, нӹнӹм эдемлӓн попашыжат ак ли. | 4что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. |
| 5Техень эдем доно мӹнь когоэшнем, а ӹшке донем агым, когоэшнем гӹнят, силадымы ылмем доно веле. | 5Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими. |
| 6Когоэшнӹмем шоэш гӹнь, мӹнь ышдымы ам ли ыльы, вет тӧрӹм келесем. Но мӹньӹм иктӓт утыдон кӱкшӹн ӹнжӹ ӓклӹ, мам ӹштӹмемӹм ужмыжы ӓль мӹнь гӹцем мам колмыжы доно веле ӓклӹжӹ манын, ӹшкӹмемӹм кычем, ам когоэшнӹ. | 6Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. |
| 7Пиш ӧрӹктӓрӹшӹ пачмашвлӓм ужмем доно мӹнь когоэшнӹшӓшлык ам ыл, седӹндон кӓп дон йӓнгӹшкем кашаргым пиштӹмӹ, тидӹ сатанан ангелжӹ, мӹлӓм когоэшнӓш агыл манын, мӹньӹм орландара. | 7И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я не превозносился. |
| 8Тӹдӹм мӹнь дорцем карангдыжы манын, Господьым кым гӓнӓ сарвален ядынам. | 8Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня. |
| 9Господь мӹлӓнем келесен: «Тӹлӓт Мӹньӹн благодатем ситӓ, вет Мӹньӹн силаэм силадымашты циц лиэш». Седӹндон, Христосын силажы кӧргӹшкем ӹлӓш пырыжы манын, мӹнь силадымы ылмем гишӓн улы кымыл доно когоэшнӓш тӹнгӓлӓм. | 9Но Господь сказал мне: `довольно для тебя благодати Моей, ибо сила Моя совершается в немощи'. И потому я гораздо охотнее буду хвалиться своими немощами, чтобы обитала во мне сила Христова. |
| 10Седӹлӓнок Христос верц силадымы ылмылан, шотлыдымашлан, эксӹклӓн, поктылмашлан, пӹзӹртӹмӓшлӓн сусу лиӓм, вет кынам силадымы ылам, тӹнӓм силан ылам. | 10Посему я благодушествую в немощах, в обидах, в нуждах, в гонениях, в притеснениях за Христа, ибо, когда я немощен, тогда силен. |
| 11Когоэшнен, мӹнь ышдымы линӓм: техеньӹшкӹ тӓ мӹньӹм шоктендӓ. Тӓлӓндӓ мӹньӹм хваляш келеш ыльы вет. Мӹнь нимат ам ыл гӹнят, кӱшӹл Апостолвлӓ гӹц нима донат худа ам ыл. | 11Я дошел до неразумия, хвалясь; вы меня к сему принудили. Вам бы надлежало хвалить меня, ибо у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов, хотя я и ничто. |
| 12Апостолын пӓлӹвлӓжӹм тӓ лоштыда цилӓ тырхымаш, пӓлӹквлӓ, цӱдӓвлӓ дӓ сила доно анжыктымы. | 12Признаки Апостола оказались перед вами всяким терпением, знамениями, чудесами и силами. |
| 13Молы церкӹвлӓ доно тӓнгӓштӓрӹмӓштӹ мада ак ситӹ? Иктӹ веле: мӹнь тӓлӓндӓ нелӹм кандыделам. Ти вуйнаматем простьыда. | 13Ибо чего у вас недостает перед прочими церквами, разве только того, что сам я не был вам в тягость? Простите мне такую вину. |
| 14Теве ӹнде мӹнь тӓ докыда кымшы гӓнӓ миӓш йӓмдӹ ылам дӓ тӓлӓндӓ нелӹм ам канды, вет тӓмдӓнӹм агыл, а тӓмдӓм кӹчӓлӓм. Тетявлӓ агыл ӓтя-ӓвӓштӹлӓн погышашлык ылыт, а ӓтя-ӓвӓвлӓ – тетявлӓштӹлӓн. | 14Вот, в третий раз я готов идти к вам, и не буду отягощать вас, ибо я ищу не вашего, а вас. Не дети должны собирать имение для родителей, но родители для детей. |
| 15Тӓмдӓм тенге когон яратымем вӹлецок тӓ мӹньӹм чӹдӹ яратедӓ гӹнят, тӓ верцдӓ мӹнь улы кымыл доно ӹшкӹмемӹнӹм кычылтам дӓ ӹшкӹмемӹм ӹшке жӓлӓйӹдеок пуэм. | 15Я охотно буду издерживать свое и истощать себя за души ваши, несмотря на то, что, чрезвычайно любя вас, я менее любим вами. |
| 16Яра, мӹнь тӓлӓндӓ нелӹм кандыделам лижӹ. Но йой эдем семӹнь, ӓнят, тӓмдӓм алталенӓм? | 16Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас. |
| 17Тӓ докыда колтымы эдемвлӓэм логӹц иктӓжӹ гач тӓ гӹцдӓ пайдам алтален нӓлӹнӓм ма? | 17Но пользовался ли я чем от вас через кого-нибудь из тех, кого посылал к вам? |
| 18Мӹнь Титӹм тӓ докыда кеӓш сарваленӓм дӓ шӱмбелвлӓ логӹц иктӹм сагажы колтенӓм. Тит тӓ доныда иктӓ-махань пайдам кӹчӓлӹн ма? Мӓ ик шӱлӹш доно агыл ма ӹштеннӓ? Мӓ ик корны доно агыл ма каштынна? | 18Я упросил Тита и послал с ним одного из братьев: Тит воспользовался ли чем от вас? Не в одном ли духе мы действовали? Не одним ли путем ходили? |
| 19Мӓ тӓ анзылныда тӧрӹш лӓктӓш цаценӓ манын, тӓ эчеӓт шанедӓ сӓй? Но мӓ Йымы анзылны Христос доно ушнен попенӓ, дӓ цилӓжӓт тидӹ, яратымемвлӓ, тӓмдӓм пингӹдемдӓш ӹштӓлтеш. | 19Не думаете ли еще, что мы только оправдываемся перед вами? Мы говорим пред Богом, во Христе, и все это, возлюбленные, к вашему назиданию. |
| 20Мӹнь лӱдӓм: мимӹкем, маханьым ӹнем уж, тӹхеньӹм тӓмдӓм ужам, тӓӓт мӹньӹм тӹхеньӹм ужыда, маханьым ӹнедӓ уж. Икышын лидӹмӹм, завидуйымым, шӹдешкӹмӹм, соредӓлмӹм, эдем вӹкӹ попымым, ӓляклӹмӹм, когоэшнӹмӹм, пыдыранзыкым ужам манын лӱдӓм. | 20Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, |
| 21Тӓ докыда мимӹкем, Йымем тӓ анзылныда мӹньӹм ӱлӹкӹ эчеӓт ӹнжӹ шӹндӹ, дӓ кӱ андак сулыкым ӹштен дӓ ярдымы кайыш, шӓхӓрлӓнӹмӓш дӓ тӓйвилӓнӹмӓш гӹц карангде, шукышты верц мӹлӓнем мӓгӹрӓш ӹнжӹ ли. | 21чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. |