Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Мӹнь тенге шанен пиштенӓм: тӓ докыда эчеӓт ойхы доно ам тол. | 1Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением. |
| 2Мӹнь тӓмдӓм ойхырыктем гӹнь, кӱ мӹньӹм сусуэмдӓ? Кӱм мӹнь ойхырыктенӓм, тӹдӹ агыл ма? | 2Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною? |
| 3Кӱвлӓ верц мӹнь ӹвӹртӹшӓшлык ылам, мимӹкем нӹнӹ гӹц мӹлӓнем ойхы ӹнжӹ ли манын, мӹнь тенге тӓлӓндӓ сиренӓм. Мӹньӹн ӹвӹртӹмӓшем тӓлӓндӓӓт ӹвӹртӹмӓш ылеш манын, цилӓлӓндӓ ӹнянем. | 3Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас. |
| 4Кого парвалымашым тырхен дӓ тыргыжланышы йӓнг доно мӹнь, шукы сӹнзӓвӹдӹм йоктарен, тӓлӓндӓ сиренӓм. Мӹнь тӓмдӓм ойхырыкташ сирӹделам, а тӓмдӓм улы шӱмем доно яратымемӹм пӓлӹдӓ манын сиренӓм. | 4От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам. |
| 5А кӱ ойхырыктен, мӹньӹм агыл ойхырыктен, маняр-гӹнят ‒ утыдон шукым ӹнем попы ‒ тӓмдӓм цилӓдӓм ойхырыктен. | 5Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас. |
| 6Техень эдемлӓн тӓ логӹцдӓ шукыштынок йӓтлӹмӹштӹ ситӓ, | 6Для такого довольно сего наказания от многих, |
| 7тенгежӹ пиш кого ойхы тӹдӹм ӹнжӹ нел манын, ӹнде тӹдӹм простяш дӓ ладнангдараш келеш. | 7так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. |
| 8Седӹндон ядам: тӹдӹм угӹц яратен ӹлӹдӓ. | 8И потому прошу вас оказать ему любовь. |
| 9Тӓмдӓм тергӓш дӓ, тӓ цилӓ шотыштат шамак колыштшы ылыда ма манын пӓлӓш, мӹнь тӓлӓндӓ сиренӓм. | 9Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны. |
| 10А тӓ кӱн вуйнаматшым простедӓ, тӹдӹнӹм мӹнят простем. Мӹнят, иктӓжӹм вуйнаматыштыжы простенӓм гӹнь, тӹдӹм Христос анзылны тӓ верцдӓ простенӓм. | 10А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова, |
| 11Сатана мӓмнӓм алтален ӹнжӹ керд манын, мӹнь тенге ӹштем, вет тӹдӹн худа шанымашыжы мӓлӓннӓ пӓлӹдӹмӹ агыл. | 11чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы. |
| 12Троадаш Христосын Пуры Увержӹм шайышташ мимӹкем, мӹлӓм Господь амасам пачын ылын гӹнят, | 12Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом, |
| 13йӓнгем ладнанг кердде, вет Тит шӱмбелемӹм мӹнь моделам. Седӹндон, тӹштӹшӹвлӓлӓн цеверӹн кодаш согоньлен, Македониш кенӓм. | 13я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию. |
| 14Христос доно ушнымашты мӓмнӓм сӹнгӹмӓш доно соок нӓнгешӹ дӓ цилӓ вӓре Христосым пӓлӹмӓшӹн тотлы пышыжым мӓ гачна шӓрӹшӹ Йымылан тау! | 14Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте. |
| 15Вет ытарымашкы кешӹвлӓлӓнӓт, пӹтӹмӓшкӹ кешӹвлӓлӓнӓт мӓ Йымы анзылны Христосын тотлы пышыжы ылына: | 15Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих: |
| 16иктӹвлӓжӹлӓн – колымашым кандышы колымаш пыш, весӹвлӓжӹлӓн ‒ ӹлӹмӓшӹм кандышы ӹлӹмӓш пыш. Кӱ ти пӓшӓлӓн ярал ылеш? | 16для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему? |
| 17Шукы эдем семӹнь мӓ Йымын шамакшы доно ана торгейӹ, а Йымы колтымы ылынаат, Йымы анзылны, Христос доно ушнен, виш йӓнг доно попенӓ. | 17Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе. |