Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

14 Глава

Глава 14

1Яратымашкы шоаш цацыда. Но Святой Шӱлӹш пумы мыштымашвлӓлӓнӓт, айыртемӹнок пророкла попымылан, кымылангда.1Достигайте любви; ревнуйте о дарах духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
2Вет кӱ пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попа, эдемвлӓлӓн агыл, Йымылан попа, вет тӹдӹм иктӓт ак ынгылы, тайнывлӓм Шӱлӹш доно попа.2Ибо кто говорит на незнакомом языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает его, он тайны говорит духом;
3А кӱ пророкла попа, эдемвлӓлӓн попа: тымден пингӹдемдӓ, кымылангда, ладнангдара.3а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
4Кӱ пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попа, попымыжы доно ӹшкӹмжӹм пингӹдемдӓ, а кӱ пророкла попа, попымыжы доно церкӹм пингӹдемдӓ.4Кто говорит на незнакомом языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
5Тӓмдӓм цилӓдӓм пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попышым ужнем, но пророкла попедӓ гӹнь, эчеӓт яжорак лиэш. Пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попымы шамак церкӹм тымден пингӹдемдӓш манын ак ынгылдаралт гӹнь, пророкла попышы эдем – пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попышы гӹц когорак.5Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
6Ӹнде, шӱмбелвлӓ, тӓ докыда миэм дӓ пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹвлӓ доно попаш тӹнгӓлӓм гӹнь, дӓ мӹньӹн шайыштмаштем пачмашат, пӓлӹмӓшӓт, пророкла попымашат, тымдымашат ак ли гӹнь, тӓлӓндӓ махань пайдам пуэм?6Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на незнакомых языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
7Тенгеок юкым лыкшы йӓнгдӹмӹ хӓдӹр, керек шишкыш ӓль кӓрш лижӹ, юквлӓ икӓнӓ-иктӹштӹ гӹц ак айыртемӓлтеп гӹнь, тӹдӹм шактышы мам шактымым кыце пӓлет?7И бездушные вещи, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
8Ӓль пыч раскыды юкым ак лык гӹнь, кӱ кредӓлмӓшеш йӓмдӹлӓлтӓш тӹнгӓлеш?8И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
9Тенгеок тӓӓт, йӹлмӹдӓ доно ынгылаш лидӹмӹ шамакым келеседӓ гӹнь, мам попымыдам кыце пӓлӓт? Тӓ мардежлӓн веле попедӓ.9Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.
10Сӓндӓлӹкӹштӹ хоть-маняр йӹлмӹ лижӹ, нимат анжыктыдымы иктӓт уке.10Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
11А шамаквлӓн мам анжыктымыштым мӹнь ам пӓлӹ гӹнь, попышылан мӹнь вес сӓндӓлӹкӹн эдем ылам, дӓ попышат мӹлӓм вес сӓндӓлӹкӹн эдем ылеш.11Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
12Тӓ Святой Шӱлӹш гӹц шукы мыштымашым пиш нӓлнедӓ гӹнь, церкӹм пингӹдемдӓш манын, нӹнӹм шукырак нӓлӓш цацыда.12Так и вы, ревнуя о дарах духовных, старайтесь обогатиться ими к назиданию церкви.
13Седӹндон пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попышы эдем ынгылдарен мыштымашым сарвален ыдылжы.13А потому, говорящий на незнакомом языке, молись о даре истолкования.
14Мӹнь пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно ыдылам гӹнь, мӹньӹн кӧргӹ шӱлӹшем веле ыдылеш, ышемлӓн кӹцкӹжӹ уке.14Ибо когда я молюсь на незнакомом языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
15Мам ӹштӓш? Мӹнь шӱлӹш доно ыдылаш тӹнгӓлӓм, ыш донат ыдылаш тӹнгӓлӓм. Мӹнь шӱлӹш доно мыраш тӹнгӓлӓм, ыш донат мыраш тӹнгӓлӓм.15Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.
16Тӹнь Йымым шӱлӹшет доно веле хваляш тӹнгӓлӓт гӹнь, погынымашкы толшы ӧрдӹж эдем таум ӹштӹмет паштек кыце «аминь» манын келесӓ? Тӹдӹ тӹньӹн попыметӹм ак ынгылы вет.16Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: `аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
17Тӹнь яжон таум ӹштет гӹнят, весӹлӓн тидӹ ак палшы.17Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
18Пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹвлӓ доно мӹнь цилӓдӓ гӹц шукы попем, тидӹ гишӓн Йымемлӓн таум ӹштем.18Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
19Но церкӹштӹ молымат тымдаш манын, тӹжем тӹжем шамакым пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попымешкӹ, ышем доно вӹц шамакым келесӹнем.19но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на незнакомом языке.
20Шӱмбелвлӓ, ышда доно тетя гань идӓ ли. Худа шотышты ӓзӓ лидӓ, а ыш доно – кушкын шошы.20Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
21Законышты сирӹмӹ:
«Вес йӹлмӹвлӓ доно,
вес сӓндӓлӹкӹштӹшӹ халыкын шамаквлӓжӹ доно
ти халыклан попаш тӹнгӓлӓм,
но тӹнӓмӓт Мӹньӹм ак колыштеп, манеш Господь».
21В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
22Тенгежӹ, пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹвлӓ ӹнянӹшӹвлӓлӓн агыл пӓлӹк ылыт, а ӹнянӹдӹмӹвлӓлӓн. А пророкла попымаш ӹнянӹдӹмӹвлӓлӓн агыл пӓлӹк ылеш, а ӹнянӹшӹвлӓлӓн.22Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
23Улы церкӹ иквӓреш погынымы годым цилӓн пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹвлӓ доно попаш тӹнгӓлӹт дӓ погынымашкы ӹнянӹдӹмӹ ӓль ӧрдӹж эдемвлӓ пырат гӹнь, тӓ ородыш кендӓ манын, ак келесеп ма?23Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить незнакомыми языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
24А цилӓн пророкла попат дӓ ӹнянӹдӹмӹ ӓль ӧрдӹж эдем пыра гӹнь, тӹдӹн самыньжым цилӓн вӹкӹ лыктыт дӓ суят,24Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
25тӹдӹн йӓнгеш шӹлтӹмӹжӹ вӹкӹ лӓктеш. Тӹнӓм тӹдӹ, кымык лин, Йымылан кымалеш дӓ келесӓ: «Йымы лачокок сагада ылеш».25И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
26Кыце вара, шӱмбелвлӓ? Погынымыда годым каждыйдан хвальымы мыры, тымдымаш, пачмаш, йӹлмӹ, тӹдӹм ынгылдарымаш улы – цилӓ тидӹ церкӹм пингӹдемдӓш палшыжы.26Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию.
27Пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попышывлӓ лит гӹнь, коктыт, сек шукы кымыт попыжы, нӹнӹ церот доно попышты, иктӹ ынгылдарыжы.27Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
28А ынгылдарышы уке гӹнь, церкӹ погынымашышты нӹнӹ шӹп лиштӹ, ӹшкӹлӓнӹштӹ дӓ Йымылан попышты.28Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
29Пророквлӓ логӹцӓт кок ӓль кым эдем попышты, а молывлӓжӹ попымыштым тергӹштӹ.29И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
30Но тӹштӹ шӹнзӹшӹвлӓ логӹц иктӓжӹлӓн Йымы дорц пачмаш лиэш гӹнь, пӹтӓриш попышы цӓрнӹжӹ.30Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
31Цилӓн тыменьӹштӹ дӓ кымылангышты манын, пачелӓ-пачелӓ тӓ цилӓн пророкла попен кердӹдӓ.31Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
32Пророквлӓн шӱлӹшвлӓштӹ пророквлӓм колыштыт,32И духи пророческие послушны пророкам,
33вет Йымы шотде ӹштӹмӹн агыл, а тырын Йымыжы. Святойвлӓн цилӓ церкӹштӹ тенге ылеш.33потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.
34Ӹдӹрӓмӓшвлӓдӓ церкӹ погынымашты шӹп лишӓшлык ылыт, попышашлык агылеп, шамакым колыштышты, законат тенгеок попа.34Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
35Нӹнӹ иктӓ-малан тыменьнештӹ гӹнь, тонышты марышты гӹц ядышты, вет ӹдӹрӓмӓшлӓн церкӹ погынымашышты попаш намыс.35Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
36Йымын шамак тӓ гӹцдӓ лӓктӹн ма? Ӓль тӓ докыда веле шон?36Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
37Иктӓжӹ ӹшкӹмжӹм пророкеш шотла ӓль Святой Шӱлӹш гӹц мыштымашым нӓлӹнӓм манеш гӹнь, тӹдӹ пӓлӹжӹ: мам мӹнь тӓлӓндӓ сирем, тидӹ Господьын шӱдӹмӹжӹ.37Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
38А кӱ тидӹм ак ынгылы, ӹнжӹ ынгылы.38А кто не разумеет, пусть не разумеет.
39Тенгежӹ, шӱмбелвлӓ, пророкла попаш кымылан лидӓ, пӓлӹдӹмӹ йӹлмӹ доно попашат идӓ цӓрӹ,39Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
40но цилӓок керӓл семӹнь дӓ шот доно лижӹ.

*а 14:21 Ис 28:11-12.

40только всё должно быть благопристойно и чинно.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава