Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

10 Глава

Глава 10

1Шӱмбелвлӓ, ӓтявлӓнӓн цилӓн пӹл лӹвӓлнӹ ылмышты дӓ тангыж гач эртӹмӹштӹ гишӓн тӓмдӓм пӓлӹдӹмеш ӹнем коды.1Не хочу оставить вас, братия, в неведении, что отцы наши все были под облаком, и все прошли сквозь море;
2Пӹлеш дӓ тангыжеш нӹнӹ цилӓн Моисей доно ушнаш крестӓлтӹнӹт.2и все крестились в Моисея в облаке и в море;
3Цилӓн Йымы пумы ик качкышымок качкыныт,3и все ели одну и ту же духовную пищу;
4дӓ цилӓн Йымы пумымок йӱнӹт, вет нӹнӹ сагашты каштшы пӹлгомыштышы кӱ кырык гӹц йӱнӹт, а кӱ кырыкшы Христос ылын.4и все пили одно и то же духовное питие: ибо пили из духовного последующего камня; камень же был Христос.
5Но нӹнӹм шукыштымок Йымы ярыктыде, седӹндон пустыньышты пӹтенӹт.5Но не о многих из них благоволил Бог, ибо они поражены были в пустыне.
6Тидӹ мӓлӓннӓ шижтӓрӹмӓш лин: нӹнӹ худалан шык ылмышты семӹнь мӓ худалан шык лишӓшлык ана ыл.6А это были образы для нас, чтобы мы не были похотливы на злое, как они были похотливы.
7Нӹнӹ логӹц южшы семӹнь идоллан идӓ кымал, тидӹ гишӓн «Халык качкаш-йӱӓш шӹнзӹн, вара мадаш кӹньӹлӹн» манын сирӹмӹ.7Не будьте также идолопоклонниками, как некоторые из них, о которых написано: народ сел есть и пить, и встал играть.
8Нӹнӹ логӹц южшын шӓхӓрлӓнӹмӹштӹ семӹнь мӓ шӓхӓрлӓнӹшӓшлык ана ыл: техеньжӹ ик кечӹн коклы кым тӹжем колен.8Не станем блудодействовать, как некоторые из них блудодействовали, и в один день погибло их двадцать три тысячи.
9Нӹнӹ логӹц южшы тергӹмӹ семӹнь мӓ Христосым тергӹшӓшлык ана ыл: нӹнӹ кӹшкӹ чӹнгӓлмӹ доно коленӹт.9Не станем искушать Христа, как некоторые из них искушали и погибли от змей.
10Нӹнӹ логӹц южшын ӧпкӓлӹмӹ семӹнь идӓ ӧпкӓлӹ: нӹнӹм колымаш Ангел пуштын.10Не ропщите, как некоторые из них роптали и погибли от истребителя.
11Нӹнӹ доно ма лиӓлтӹн, шижтӓрӹмӓш семӹнь ылын, а мӓлӓннӓ, мычаш толшашлык жепӹн ӹлӹшӹвлӓлӓн, тымдаш манын сирен кодымы.11Все это происходило с ними, как образы; а описано в наставление нам, достигшим последних веков.
12Седӹндон, кӱ ӹшке гишӓнжӹ шалгем манын шана, кенвацмы гӹц перегӓлтшӹ.12Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
13Тӓлӓндӓ махань тергӹмӓшӹм эртӓш вӓрештеш, тидӹ эдемӹн ӹлӹмӓштӹжӹ вӓшлиӓлт кердшӹ тергӹмӓш веле. Йымы ӹнян ылеш. Тӹдӹ тӓмдӓм тырхен кердмӹдӓ гӹц кого тергӹмӓшкӹ вӓрештӓш ак пу. Тӓмдӓм тергӹмӹ годым тӹшец лӓктӓш йӧнӹмӓт йӓмдӹлӓ, тенге тӓ тырхен кердӹдӓ.13Вас постигло искушение не иное, как человеческое; и верен Бог, Который не попустит вам быть искушаемыми сверх сил, но при искушении даст и облегчение, так чтобы вы могли перенести.
14Седӹндон, яратымывлӓэм, идоллан идӓ кымал.14Итак, возлюбленные мои, убегайте идолослужения.
15Мӹнь тӓлӓндӓ шанен мыштышы эдемвлӓлӓн шайыштмыла попем. Мам попымем гишӓн ӹшке шаналтыда.15Я говорю вам как рассудительным; сами рассудите о том, что говорю.
16Благословайымаш цӓшкӓ, кыдым мӓ благословаенӓ, – Христосын Вӹржӹ доно ушнымаш агыл ма? Тодылмы сыкырна Христосын Кӓпшӹ доно ушнымаш агыл ма?16Чаша благословения, которую благословляем, не есть ли приобщение Крови Христовой? Хлеб, который преломляем, не есть ли приобщение Тела Христова?
17Сыкыр иктӹ, седӹндон мӓ шукын ик кӓп ылына, вет цилӓн ик сыкыр гӹц причӓщӓйӓлтӹнӓ.17Один хлеб, и мы многие одно тело; ибо все причащаемся от одного хлеба.
18Израиль халыкым анжалда: жертвеш пумым качшывлӓ жертвенникӹш ак ушнеп ма?18Посмотрите на Израиля по плоти: те, которые едят жертвы, не участники ли жертвенника?
19Мам вара мӹнь келесӹнем? Идол иктӓ-ма айыртемӓлтшӹ ылеш манын попем ма? Ӓль идоллан пумы жертва иктӓ-ма айыртемӓлтшӹ ылеш манын попем ма?19Что же я говорю? То ли, что идол есть что-нибудь, или идоложертвенное значит что-нибудь?
20Агыл, мӹнь тидӹм келесӹнем: язычниквлӓ жертвӹштӹм Йымылан агыл, а иӓвлӓлӓн пуат. А тӓмдӓм иӓвлӓ доно ушнышым мӹнь ӹнем уж.20Нет, но что язычники, принося жертвы, приносят бесам, а не Богу. Но я не хочу, чтобы вы были в общении с бесами.
21Тӓ Господьын цӓшкӓжӹ гӹц йӱдӓ гӹнь, иӓвлӓн цӓшкӓштӹ гӹц йӱн ада керд, дӓ Господьын стӧлжӹ гӹц качкыда гӹнь, иӓвлӓн стӧлӹштӹ гӹц качкын ада керд.21Не можете пить чашу Господню и чашу бесовскую; не можете быть участниками в трапезе Господней и в трапезе бесовской.
22Мӓ Господьын шӹдӹжӹм ӹлӹжтӹненӓ ма? Мӓ Тӹдӹ гӹц силанрак ылына ма?22Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
23«Хоть-мамат ӹштӓш ирӹкем улы», но цилӓжок пайдам ак пу; «Хоть-мамат ӹштӓш ирӹкем улы», но цилӓжок агыл тымден пингӹдемдӓ.23Все мне позволительно, но не все полезно; все мне позволительно, но не все назидает.
24Иктӓт ӹшкӹлӓнжӹ пайдам ӹнжӹ кӹчӓл, а весӹлӓн кӹчӓлжӹ.24Никто не ищи своего, но каждый пользы другого.
25Пазарышты мам выжалат, совестьдӓ верц ядыштде, цилӓ качда,25Все, что продается на торгу, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести;
26вет «Мӱлӓндӹ дӓ тӹштӹ ма улы, цилӓ Господьын ылеш».26ибо Господня земля, и что наполняет ее.
27Христослан ӹнянӹдӹмӹ эдем тӓмдӓм хыналаш ӱжеш, дӓ кенедӓ гӹнь, мам анзыкыда шӹндӓт, совесть верц ядыштдеок, цилӓ качда.27Если кто из неверных позовет вас, и вы захотите пойти, то все, предлагаемое вам, ешьте без всякого исследования, для спокойствия совести.
28Но иктӓжӹ тӓлӓндӓ «Тидӹ идоллан жертвеш пумы качкыш» манеш гӹнь, тидӹм увертӓрӹшӹ верц дӓ совесть верц идӓ кач, вет «Мӱлӓндӹ дӓ тӹштӹ ма улы, цилӓ Господьын ылеш».28Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, --то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
29Мӹнь тӓмдӓн совестьдӓ гишӓн агыл, а весӹн совестьшӹ гишӓн попем. – Малын вес эдемӹн совестьшӹ мӹньӹн ирӹкемӹм суйышашлык?29Совесть же разумею не свою, а другого: ибо для чего моей свободе быть судимой чужою совестью?
30Мӹнь качкышемлӓн Йымылан таум ӹштем гӹнь, ма верц таум ӹштем, тӹдӹ гишӓн малын мӹньӹм вырсаш?30Если я с благодарением принимаю пищу, то для чего порицать меня за то, за что я благодарю?
31Тенгежӹ, тӓ качкыда ӓль йӱдӓ, ӓль иктӓ-мам весӹм ӹштедӓ, цилӓ тидӹм Йымы лӹмлештӓрӓлтшӹ манын ӹштӹдӓ.31Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
32Иудейвлӓлӓнӓт, эллинвлӓлӓнӓт, Йымын церкӹлӓнӓт шӹртнялтӓш вирӹм идӓ пу.32Не подавайте соблазна ни Иудеям, ни Еллинам, ни церкви Божией,
33Нӹнӹ ытаралтышты манын, мӹнят, ӹшкӹлӓнем агыл, а весӹвлӓлӓн пурым кӹчӓлӹн, цилӓлӓн цилӓ шотыштат ярал лиӓш цацем. 33так, как и я угождаю всем во всем, ища не своей пользы, но пользы многих, чтобы они спаслись.


*а 10:1 Анжы: Исх 13:18-21, 14:21-22.

*б 10:7 Исх 32:6.

*в 10:8-10 Анжы: Числ 16:41-49, 21:5-6, 25:1-18.

*г 10:26 Пс 23:1.


предыдущая глава Глава 10 следующая глава