Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
8 Глава | Глава 8 |
| 1Идолвлӓлӓн жертвеш пумы качкыш гишӓн мӓ пӓленӓ, мӓмнӓн цилӓнӓн пӓлӹмӓшнӓ улы. Но пӓлӹмӓш когоэшнӹктӓ, а яратымаш пингӹдемдӓ. | 1О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает. |
| 2Кӱ шукы пӓлем манын шана, тӹдӹ керӓл семӹнь нимат ак пӓлӹ. | 2Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать. |
| 3Но кӱ Йымым ярата, тӹдӹм Йымы пӓлӓ.*а | 3Но кто любит Бога, тому дано знание от Него. |
| 4Тенге, идолвлӓлӓн жертвеш пумы качкышым качмы гишӓн мӓ пӓленӓ: идол – сӓндӓлӹкӹштӹ нимат агыл. Ик Йымы гӹц пасна вес Йымы уке. | 4Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого. |
| 5Вет йымы манмывлӓ пӹлгомыштат, мӱлӓндӹ вӹлнӓт ылыт гӹнят, – техень йымы дӓ техень хоза лачокок шукы – | 5Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, -- |
| 6мӓмнӓн ик Йымына – Ӓтя, ма улы, цилӓ – Тӹдӹ гӹц, мӓӓт – Тӹдӹлӓн. Мӓмнӓн ик Господьна – Иисус Христос, Тӹдӹ гач цилӓ ӹштӹмӹ, мӓӓт – Тӹдӹ гач. | 6но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им. |
| 7Но тидӹм цилӓнжок ак пӓлеп. Идолвлӓ улы манын, совестьшӹ доно шотлышы юж эдем жертвеш пумым качмыжы годым кӹзӹт яктеӓт шана: тидӹ лачокок идоллан пумы. Техень эдемӹн совестьшӹ слабка ылешӓт, яктаралтеш. | 7Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется. |
| 8Но качкыш мӓмнӓм Йымы докы ак лишемдӹ. Качкына гӹнят, нимат ак уштаралт, ана кач гӹнят, нимат ана ямды. | 8Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем. |
| 9Тенге гӹнят тӓмдӓн ти ирӹкдӓ слабкавлӓлӓн шӹртнялтмӹ кӱ ӹнжӹ ли манын, шеклӓнӹдӓ. | 9Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных. |
| 10Вет иктӓжӹ тӹньӹн, пӓлӹмӓшӓн эдемӹн, идолын пӧртӹштӹжӹ качметӹм ужеш гӹнь, тӹдӹн, слабка эдемӹн, совестьшӹ идоллан жертвеш пумым качкаш ак кымылангды ма? | 10Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное? |
| 11Тенгежӹ слабка шӱмбелет тӹньӹн пӓлӹмӓшет гишӓн пӹтӓ, а тӹдӹ верц Христос колен. | 11И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос. |
| 12Шӱмбелвлӓ ваштареш сулыкым тенге ӹштедӓ дӓ слабка совестьӹштӹм шушыртедӓ гӹнь, тӓ Христос ваштареш сулыкым ӹштедӓ. | 12А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа. |
| 13Седӹндон, шӱмбелемлӓн качкыш шӹртнялтмӹ кӱ ылеш гӹнь, шӱмбелем ӹнжӹ шӹртньӹ манын, пайым нигынамат ам кач. | 13И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего. |
*а 8:3 «Тӹдӹм Йымы пӓлӓ» – ӓль «Тӹдӹлӓн пӓлӹмӓшӹм Йымы пуа».