Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

8 Глава

Глава 8

1Идолвлӓлӓн жертвеш пумы качкыш гишӓн мӓ пӓленӓ, мӓмнӓн цилӓнӓн пӓлӹмӓшнӓ улы. Но пӓлӹмӓш когоэшнӹктӓ, а яратымаш пингӹдемдӓ.1О идоложертвенных яствах мы знаем, потому что мы все имеем знание; но знание надмевает, а любовь назидает.
2Кӱ шукы пӓлем манын шана, тӹдӹ керӓл семӹнь нимат ак пӓлӹ.2Кто думает, что он знает что-нибудь, тот ничего еще не знает так, как должно знать.
3Но кӱ Йымым ярата, тӹдӹм Йымы пӓлӓ.3Но кто любит Бога, тому дано знание от Него.
4Тенге, идолвлӓлӓн жертвеш пумы качкышым качмы гишӓн мӓ пӓленӓ: идол – сӓндӓлӹкӹштӹ нимат агыл. Ик Йымы гӹц пасна вес Йымы уке.4Итак об употреблении в пищу идоложертвенного мы знаем, что идол в мире ничто, и что нет иного Бога, кроме Единого.
5Вет йымы манмывлӓ пӹлгомыштат, мӱлӓндӹ вӹлнӓт ылыт гӹнят, – техень йымы дӓ техень хоза лачокок шукы –5Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, --
6мӓмнӓн ик Йымына – Ӓтя,
ма улы, цилӓ – Тӹдӹ гӹц, мӓӓт – Тӹдӹлӓн.
Мӓмнӓн ик Господьна – Иисус Христос,
Тӹдӹ гач цилӓ ӹштӹмӹ, мӓӓт – Тӹдӹ гач.
6но у нас один Бог Отец, из Которого все, и мы для Него, и один Господь Иисус Христос, Которым все, и мы Им.
7Но тидӹм цилӓнжок ак пӓлеп. Идолвлӓ улы манын, совестьшӹ доно шотлышы юж эдем жертвеш пумым качмыжы годым кӹзӹт яктеӓт шана: тидӹ лачокок идоллан пумы. Техень эдемӹн совестьшӹ слабка ылешӓт, яктаралтеш.7Но не у всех такое знание: некоторые и доныне с совестью, признающею идолов, едят идоложертвенное как жертвы идольские, и совесть их, будучи немощна, оскверняется.
8Но качкыш мӓмнӓм Йымы докы ак лишемдӹ. Качкына гӹнят, нимат ак уштаралт, ана кач гӹнят, нимат ана ямды.8Пища не приближает нас к Богу: ибо, едим ли мы, ничего не приобретаем; не едим ли, ничего не теряем.
9Тенге гӹнят тӓмдӓн ти ирӹкдӓ слабкавлӓлӓн шӹртнялтмӹ кӱ ӹнжӹ ли манын, шеклӓнӹдӓ.9Берегитесь однако же, чтобы эта свобода ваша не послужила соблазном для немощных.
10Вет иктӓжӹ тӹньӹн, пӓлӹмӓшӓн эдемӹн, идолын пӧртӹштӹжӹ качметӹм ужеш гӹнь, тӹдӹн, слабка эдемӹн, совестьшӹ идоллан жертвеш пумым качкаш ак кымылангды ма?10Ибо если кто-нибудь увидит, что ты, имея знание, сидишь за столом в капище, то совесть его, как немощного, не расположит ли и его есть идоложертвенное?
11Тенгежӹ слабка шӱмбелет тӹньӹн пӓлӹмӓшет гишӓн пӹтӓ, а тӹдӹ верц Христос колен.11И от знания твоего погибнет немощный брат, за которого умер Христос.
12Шӱмбелвлӓ ваштареш сулыкым тенге ӹштедӓ дӓ слабка совестьӹштӹм шушыртедӓ гӹнь, тӓ Христос ваштареш сулыкым ӹштедӓ.12А согрешая таким образом против братьев и уязвляя немощную совесть их, вы согрешаете против Христа.
13Седӹндон, шӱмбелемлӓн качкыш шӹртнялтмӹ кӱ ылеш гӹнь, шӱмбелем ӹнжӹ шӹртньӹ манын, пайым нигынамат ам кач. 13И потому, если пища соблазняет брата моего, не буду есть мяса вовек, чтобы не соблазнить брата моего.


*а 8:3 «Тӹдӹм Йымы пӓлӓ» – ӓль «Тӹдӹлӓн пӓлӹмӓшӹм Йымы пуа».


предыдущая глава Глава 8 следующая глава