Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Шӱмбелвлӓ, мӹнь Шӱлӹш вуйлатымы семӹнь ӹлӹшӹвлӓлӓн попымыла тӓлӓндӓ попен кердделам, а кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ӹлӹшӹ эдемвлӓлӓн, Христосым пӓлӹмӹ шотышты ӓзӓ гань ылшы эдемвлӓлӓн попымыла шайыштынам. | 1И я не мог говорить с вами, братия, как с духовными, но как с плотскими, как с младенцами во Христе. |
| 2Мӹнь тӓлӓндӓ пингӹдӹ качкышым агыл, а шӹшерӹм пукшенӓм, вет тӓ эче пингӹдӹ качкышым качкын кердделда, эче кӹзӹтӓт ада керд, | 2Я питал вас молоком, а не твердою пищею, ибо вы были еще не в силах, да и теперь не в силах, |
| 3тӓ кӹзӹт яктеӓт кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ӹлӹшӹ ылыда. Тӓ лоштыда завидуйымаш дӓ кӹрмӓшӹмӓш улы гӹнь, кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ада ӹлӹ ма, сӓндӓлӹкӹштӹшӹ эдемвлӓлӓ ада ӹштӹ ма? | 3потому что вы еще плотские. Ибо если между вами зависть, споры и разногласия, то не плотские ли вы? и не по человеческому ли обычаю поступаете? |
| 4Вет кынам иктӹ «Мӹнь Павелӹн тыменьшӹжӹ ылам», а весӹ «Мӹнь – Аполлосын» манеш, тӓ кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ада ӹлӹ ма? | 4Ибо когда один говорит: `я Павлов', а другой: `я Аполлосов', то не плотские ли вы? |
| 5Тенгежӹ, кӱ техень Павел, кӱ техень Аполлос? Нӹнӹ служышы ылыт, нӹнӹн палшымышты доно тӓ Христослан ӹнянӓш тӹнгӓлӹндӓ. Мӓ каждыйжы Господьын мӓлӓннӓ ӹнянен пумы пӓшӓжӹм ӹштенӓ. | 5Кто Павел? кто Аполлос? Они только служители, через которых вы уверовали, и притом поскольку каждому дал Господь. |
| 6Мӹнь шӹнденӓм, Аполлос вӹдӹм кӹшкен, а Йымы куштен, | 6Я насадил, Аполлос поливал, но возрастил Бог; |
| 7седӹндон шӹндӹшӓт, вӹдӹм кӹшкӹшӓт нимат агылеп, куштышы Йымы веле цилӓ ылеш. | 7посему и насаждающий и поливающий есть ничто, а все Бог возращающий. |
| 8Шӹндӹшӹ дон вӹдӹм кӹшкӹшӹ ик пӓшӓм ӹштӓт, но каждыйжы ӹшке пӓшӓдӓржӹм ӹштӹмӹ пӓшӓжӹ гишӓн нӓлеш. | 8Насаждающий же и поливающий суть одно; но каждый получит свою награду по своему труду. |
| 9Мӓ Йымылан иквӓреш пӓшӓм ӹштенӓ, а тӓ Йымын ныржы, Йымын суртшы ылыда. | 9Ибо мы соработники у Бога, а вы Божия нива, Божие строение. |
| 10Йымын мӹлӓнем пумы благодатьшы доно мӹнь ышан стройышы семӹнь негӹцӹм пиштенӓм, вӹлӓнжӹ весӹ строя. Но кыце стройымыжым каждый анжыжы. | 10Я, по данной мне от Бога благодати, как мудрый строитель, положил основание, а другой строит на нем; но каждый смотри, как строит. |
| 11Пиштӹмӹ негӹц вӓреш весӹм иктӓт пиштен ак керд, вет негӹцшӹ – Иисус Христос. | 11Ибо никто не может положить другого основания, кроме положенного, которое есть Иисус Христос. |
| 12Ти негӹцеш шӧртньӹ, ши, шергӓкӓн кӱ, пушӓнгӹ, шуды ӓль олым доно строят. | 12Строит ли кто на этом основании из золота, серебра, драгоценных камней, дерева, сена, соломы, -- |
| 13Каждыйын пӓшӓжӹ вӹкӹ лӓктеш, тӹдӹм тыл доно толшы суд кечӹ анжыкта, дӓ каждыйын пӓшӓжӹ махань ылмым тыл тергӓ. | 13каждого дело обнаружится; ибо день покажет, потому что в огне открывается, и огонь испытает дело каждого, каково оно есть. |
| 14Кӱн стройымыжы тылым тырха, тӹдӹ пӓшӓдӓрӹм нӓлеш, | 14У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду. |
| 15кӱн стройымыжы йыла, тӹдӹ нимадеок кодеш, ӹшкежӹ ытаралтеш, но тыл гӹц лӓкмӹ семӹнь веле. | 15А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня. |
| 16Ӓль ада пӓлӹ: тӓ Йымын пӧртшӹ ылыда, дӓ Йымын Шӱлӹш кӧргӹштӹдӓ ӹлӓ? | 16Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас? |
| 17Кӱ Йымын пӧртшӹм пӹтӓрӓ, тӹдӹм Йымы пӹтӓрӓ, вет Йымын пӧртшӹ святой, дӓ ти пӧртшӹ тӓ ылыда. | 17Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм --вы. |
| 18Ӹшкӹмжӹм иктӓт ӹнжӹ алталы. Ти курымын тӓ логӹцдӓ иктӓжӹ ӹшкӹмжӹм пиш ышанеш шотла гӹнь, лачокок ышан лиӓш манын, ышдымы лижӹ. | 18Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым. |
| 19Вет Йымы анзылны ти сӓндӓлӹкӹн ышыжы – ышдымы ылмаш. Тенге сирӹмӹ: «Ышанвлӓм Тӹдӹ йойланымышты гач кыча».*а | 19Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их. |
| 20Эче сирӹмӹ: «Ышанвлӓн шаныкалымышты такеш ылмым Господь пӓлӓ»*б | 20И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны. |
| 21Тенгежӹ, эдемвлӓ доно иктӓт ӹнжӹ когоэшнӹ, вет цилӓ тӓмдӓн: | 21Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше: |
| 22Павелӓт, Аполлосат, Кифаат, сӓндӓлӹкӓт, ӹлӹмӓшӓт, колымашат, кӹзӹтшӓт, анзыкылашат – цилӓ тӓмдӓн, | 22Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, --все ваше; |
| 23но тӓ Христосын ылыда, а Христос – Йымын. | 23вы же--Христовы, а Христос--Божий. |
*а 3:19 Иов 5:13.
*б 3:20 Пс 93:11.