Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Йымын ирӹкшӹ*а семӹнь Иисус Христосын Апостолжы лиӓш ӱжмӹ Павел дӓ Сосфен шӱмбел гӹц | 1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат, |
| 2Йымын Коринфӹштӹшӹ церкӹжӹлӓн, Христос Иисус свящӓйӹмӹвлӓлӓн дӓ святой лиӓш ӱжмӹвлӓлӓн, хоть-кыштат мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын – нӹнӹнӓт, мӓмнӓнӓт Господьнан – лӹмжӹм ӱжӹн ыдылшывлӓлӓн. | 2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас: |
| 3Мӓмнӓн Йымы Ӓтянӓ дӓ Господь Иисус Христос гӹц тӓлӓндӓ благодать дӓ тыр лижӹ. | 3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. |
| 4Христос Иисус гач Йымын тӓлӓндӓ пумы благодатьшы гишӓн тӓ верцдӓ Йымемлӓн со таум ӹштем. | 4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе, |
| 5Тӹдӹн доно ушнен шалген, тӓ цилӓ шотыштат – шамак донат, пӓлӹмӓш донат – паян линдӓ. | 5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, -- |
| 6Христос гишӓн пӓлдӹртен попымаш тӓ лоштыда пингӹдемӹн, | 6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, -- |
| 7дӓ мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын толмыжым вычымашты Йымын пумы мыштымаш тӓмдӓн цилӓ улы. | 7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа, |
| 8Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын кечӹнжӹ тӓ йӓтлӹмӹ идӓ ли манын, Христос тӓмдӓм мычаш яктеок пингӹдемдӓ. | 8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа. |
| 9Ӹшке Эргӹжӹ докы, мӓмнӓн Господьна Иисус Христос докы, ушнымашкы тӓмдӓм ӱжшӹ Йымы ӹнян ылеш. | 9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего. |
| 10Шӱмбелвлӓ, тӓ цилӓн иктӹмок попыда, лоштыда шелӓлтмӓш ӹнжӹ ли, а ик ыш дӓ ик шанымаш тӓмдӓм ушыжы манын, мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын лӹмжӹ доно сарвалем. | 10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях. |
| 11Шӱмбелемвлӓ, тӓ ӹшке лоштыда кӹрмӓшедӓ манын, мӹнь Хлоян эдемвлӓжӹ гӹц пӓлен нӓлӹнӓм. | 11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры. |
| 12Мӹнь теве ма гишӓн попем: тӓ логӹцдӓ каждый «Мӹнь Павелӹн тыменьшӹжӹ ылам», ӓль «Мӹнь Аполлосын», «А мӹнь – Кифан», «А мӹнь – Христосын» манеш. | 12Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов'; `я Аполлосов'; `я Кифин'; `а я Христов'. |
| 13Христос шелӓлтӹн ма? Ӓль тӓ верцдӓ Павелӹм пыдален сӓкенӹт? Ӓль тӓ Павел лӹмеш крестӓлтӹндӓ? | 13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились? |
| 14Крисп дон Гаий гӹц молым тӓ логӹцдӓ иктӹмӓт крестӹделам, тидӹ гишӓн Йымылан таум ӹштем: | 14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия, |
| 15ӹшке лӹмешем тӓмдӓм крестенӓм манын, иктӓт келесен ак керд. | 15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя. |
| 16Эче Стефаным дӓ тонышывлӓжӹмӓт мӹнь крестенӓм. Иктӓжӹм весӹм крестӹмем ам пӓлӹ. | 16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю. |
| 17Вет Христос мӹньӹм крестӓш агыл, а Пуры Уверӹм шайышташ колтен. Пуры Уверӹм мӹнь ышанла чучшы шамаквлӓ доно шайыштшашлык ам ыл, уке гӹнь Христосын крестӹжӹ акелӹш лӓктеш. | 17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова. |
| 18Пӹтӹмӓшкӹ кешӹвлӓлӓн крестӹ гишӓн шамак – ышым ямдымаш, а мӓлӓннӓ, ытарымашкы кешӹвлӓлӓн, – Йымын силажы. | 18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия. |
| 19Сирӹмӹ: «Ышанвлӓн ышыштым ямдем, ынгылышывлӓн ынгылымашыштым карангдем».*б | 19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну. |
| 20Кышты ти сӓндӓлӹкӹштӹшӹ ышан эдемжӹ, кышты закон тымдышы, кышты тӹшлӹшӹ эдем? Сӓндӓлӹкӹн кого ышыжым Йымы нимамат ынгылыдымашкы сӓртӹде ма? | 20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие? |
| 21Йымын кого ышыжы гач сӓндӓлӹк ӹшке ышыжы доно Йымым пӓлен нӓлдеӓт, ышдымыла кайшы тымдымашым увертӓрӹмӹ гач Йымы ӹнянӹшӹвлӓм ӹшке пурыжы доно ытараш яжоэш шотлен. | 21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих. |
| 22Вет иудейвлӓ пӓлӹквлӓм анжыкташ ядыт, эллинвлӓ кого ышым кӹчӓлӹт, | 22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости; |
| 23а мӓ крестеш пыдалымы Христос гишӓн уверӹм шӓренӓ. Иудейвлӓлӓн тидӹ – шӹртнялтмӹ кӱ, эллинвлӓлӓн – ышым ямдымаш, | 23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие, |
| 24а Йымы ӱжмӹвлӓлӓн, иудейвлӓлӓнӓт, эллинвлӓлӓнӓт, тидӹ Христос – Йымын силажы дӓ Йымын кого ышыжы. | 24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость; |
| 25Вет Йымын ма ышдымыла каеш, эдемӹн ышыжы гӹц ышанрак, Йымын ма слабкала каеш – эдемӹн силажы гӹц силанрак. | 25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков. |
| 26Шӱмбелвлӓ, Йымы ӱжмӹ годым махань ылында, шаналтыда: шукынок агыл – кого ышанеш шотлымы, шукынок агыл властьым кычышы, шукынок агыл шотеш пиштӹмӹ йых гӹц лӓкшӹ ылыда. | 26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных; |
| 27Но сӓндӓлӹкӹштӹ ышан агылеш шотлалтшым Йымы ышанвлӓм намысыш пырташ айырен нӓлӹн, сӓндӓлӹкӹштӹ слабкаэш шотлалтшым Тӹдӹ силаным намысландараш айырен нӓлӹн. | 27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное; |
| 28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, -- | |
| 28-29Ик эдемӓт Йымы анзылны ӹшкӹмжӹм хвален ӹнжӹ керд манын, когоэш ужмым акелӹш лыкташ Тӹдӹ жеплӹдӹмӹ йых гӹц лӓкшӹм, шотеш пиштӹдӹмӹм дӓ сӓндӓлӹкӹштӹ керӓл агылым айырен нӓлӹн. | 29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом. |
| 30Йымы тӓмдӓм Христос Иисус доно ушен, Тӹдӹжӹ мӓлӓннӓ Йымы гӹц толшы ыш – тӧрӹш лӓкмӓш, свящӓйӓлтмӓш дӓ сылен нӓлмӓш – лин. | 30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением, |
| 31Тенге, сирӹмӹ семӹнь «Кӱ когоэшнӹнежӹ гӹнь, Господь доно когоэшнӹжӹ».*в | 31чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом. |
*а 1:1 Ирӹк – воля, желание.
*б 1:19 Ис 29:14.
*в 1:31 Иер 9:24.