Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН КОРИНФЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

1 Глава

Глава 1

1Йымын ирӹкшӹ семӹнь Иисус Христосын Апостолжы лиӓш ӱжмӹ Павел дӓ Сосфен шӱмбел гӹц1Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,
2Йымын Коринфӹштӹшӹ церкӹжӹлӓн, Христос Иисус свящӓйӹмӹвлӓлӓн дӓ святой лиӓш ӱжмӹвлӓлӓн, хоть-кыштат мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын – нӹнӹнӓт, мӓмнӓнӓт Господьнан – лӹмжӹм ӱжӹн ыдылшывлӓлӓн.2церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:
3Мӓмнӓн Йымы Ӓтянӓ дӓ Господь Иисус Христос гӹц тӓлӓндӓ благодать дӓ тыр лижӹ.3благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4Христос Иисус гач Йымын тӓлӓндӓ пумы благодатьшы гишӓн тӓ верцдӓ Йымемлӓн со таум ӹштем.4Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,
5Тӹдӹн доно ушнен шалген, тӓ цилӓ шотыштат – шамак донат, пӓлӹмӓш донат – паян линдӓ.5потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, --
6Христос гишӓн пӓлдӹртен попымаш тӓ лоштыда пингӹдемӹн,6ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, --
7дӓ мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын толмыжым вычымашты Йымын пумы мыштымаш тӓмдӓн цилӓ улы.7так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,
8Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын кечӹнжӹ тӓ йӓтлӹмӹ идӓ ли манын, Христос тӓмдӓм мычаш яктеок пингӹдемдӓ.8Который и утвердит вас до конца, чтобы вам быть неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.
9Ӹшке Эргӹжӹ докы, мӓмнӓн Господьна Иисус Христос докы, ушнымашкы тӓмдӓм ӱжшӹ Йымы ӹнян ылеш.9Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.
10Шӱмбелвлӓ, тӓ цилӓн иктӹмок попыда, лоштыда шелӓлтмӓш ӹнжӹ ли, а ик ыш дӓ ик шанымаш тӓмдӓм ушыжы манын, мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын лӹмжӹ доно сарвалем.10Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.
11Шӱмбелемвлӓ, тӓ ӹшке лоштыда кӹрмӓшедӓ манын, мӹнь Хлоян эдемвлӓжӹ гӹц пӓлен нӓлӹнӓм.11Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
12Мӹнь теве ма гишӓн попем: тӓ логӹцдӓ каждый «Мӹнь Павелӹн тыменьшӹжӹ ылам», ӓль «Мӹнь Аполлосын», «А мӹнь – Кифан», «А мӹнь – Христосын» манеш.12Я разумею то, что у вас говорят: `я Павлов'; `я Аполлосов'; `я Кифин'; `а я Христов'.
13Христос шелӓлтӹн ма? Ӓль тӓ верцдӓ Павелӹм пыдален сӓкенӹт? Ӓль тӓ Павел лӹмеш крестӓлтӹндӓ?13Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
14Крисп дон Гаий гӹц молым тӓ логӹцдӓ иктӹмӓт крестӹделам, тидӹ гишӓн Йымылан таум ӹштем:14Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
15ӹшке лӹмешем тӓмдӓм крестенӓм манын, иктӓт келесен ак керд.15дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
16Эче Стефаным дӓ тонышывлӓжӹмӓт мӹнь крестенӓм. Иктӓжӹм весӹм крестӹмем ам пӓлӹ.16Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
17Вет Христос мӹньӹм крестӓш агыл, а Пуры Уверӹм шайышташ колтен. Пуры Уверӹм мӹнь ышанла чучшы шамаквлӓ доно шайыштшашлык ам ыл, уке гӹнь Христосын крестӹжӹ акелӹш лӓктеш.17Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
18Пӹтӹмӓшкӹ кешӹвлӓлӓн крестӹ гишӓн шамак – ышым ямдымаш, а мӓлӓннӓ, ытарымашкы кешӹвлӓлӓн, – Йымын силажы.18Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, --сила Божия.
19Сирӹмӹ:
«Ышанвлӓн ышыштым ямдем,
ынгылышывлӓн ынгылымашыштым карангдем».
19Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.
20Кышты ти сӓндӓлӹкӹштӹшӹ ышан эдемжӹ, кышты закон тымдышы, кышты тӹшлӹшӹ эдем? Сӓндӓлӹкӹн кого ышыжым Йымы нимамат ынгылыдымашкы сӓртӹде ма?20Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
21Йымын кого ышыжы гач сӓндӓлӹк ӹшке ышыжы доно Йымым пӓлен нӓлдеӓт, ышдымыла кайшы тымдымашым увертӓрӹмӹ гач Йымы ӹнянӹшӹвлӓм ӹшке пурыжы доно ытараш яжоэш шотлен.21Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.
22Вет иудейвлӓ пӓлӹквлӓм анжыкташ ядыт, эллинвлӓ кого ышым кӹчӓлӹт,22Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;
23а мӓ крестеш пыдалымы Христос гишӓн уверӹм шӓренӓ. Иудейвлӓлӓн тидӹ – шӹртнялтмӹ кӱ, эллинвлӓлӓн – ышым ямдымаш,23а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,
24а Йымы ӱжмӹвлӓлӓн, иудейвлӓлӓнӓт, эллинвлӓлӓнӓт, тидӹ Христос – Йымын силажы дӓ Йымын кого ышыжы.24для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;
25Вет Йымын ма ышдымыла каеш, эдемӹн ышыжы гӹц ышанрак, Йымын ма слабкала каеш – эдемӹн силажы гӹц силанрак.25потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.
26Шӱмбелвлӓ, Йымы ӱжмӹ годым махань ылында, шаналтыда: шукынок агыл – кого ышанеш шотлымы, шукынок агыл властьым кычышы, шукынок агыл шотеш пиштӹмӹ йых гӹц лӓкшӹ ылыда.26Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;
27Но сӓндӓлӹкӹштӹ ышан агылеш шотлалтшым Йымы ышанвлӓм намысыш пырташ айырен нӓлӹн, сӓндӓлӹкӹштӹ слабкаэш шотлалтшым Тӹдӹ силаным намысландараш айырен нӓлӹн.27но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;
28и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, --
28-29Ик эдемӓт Йымы анзылны ӹшкӹмжӹм хвален ӹнжӹ керд манын, когоэш ужмым акелӹш лыкташ Тӹдӹ жеплӹдӹмӹ йых гӹц лӓкшӹм, шотеш пиштӹдӹмӹм дӓ сӓндӓлӹкӹштӹ керӓл агылым айырен нӓлӹн.29для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.
30Йымы тӓмдӓм Христос Иисус доно ушен, Тӹдӹжӹ мӓлӓннӓ Йымы гӹц толшы ыш – тӧрӹш лӓкмӓш, свящӓйӓлтмӓш дӓ сылен нӓлмӓш – лин.30От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,
31Тенге, сирӹмӹ семӹнь «Кӱ когоэшнӹнежӹ гӹнь, Господь доно когоэшнӹжӹ». 31чтобы было, как написано: хвалящийся хвались Господом.


*а 1:1 Ирӹк – воля, желание.

*б 1:19 Ис 29:14.

*в 1:31 Иер 9:24.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава