Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Кӱшӹл властьым кычышывлӓн шамакыштым каждый эдем колыштшашлык, вет керек-махань власть – Йымы гӹц, цилӓ ылшы властьым Йымы шагалтен. | 1Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены. |
| 2Кӱ властьлан торешлӓнӓ, Йымын тенге ӹштӹмӹжӹ ваштареш шагалеш, а ваштареш шагалшывлӓ ӹшке вӹкӹштӹ суйымашым кандат. | 2Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение. |
| 3Вет пуры пӓшӓм ӹштӹшӹ агыл, а акъярым ӹштӹшӹ эдем вуйлатышывлӓ гӹц лӱдшӓшлык. Власть гӹц ӹнет лӱд гӹнь, пурым ӹштӹ, тӹнӓм тӹдӹ тӹньӹм хваля. | 3Ибо начальствующие страшны не для добрых дел, но для злых. Хочешь ли не бояться власти? Делай добро, и получишь похвалу от нее, |
| 4Тӹдӹ – Йымын тӓрзӹжӹ, тӹлӓнет яжо лижӹ манын ӹштӓ. Но тӹнь акъярым ӹштет гӹнь, лӱд, вет тӹдӹ такеш агыл мечӹм намалыштеш: тӹдӹ – Йымын тӓрзӹжӹ, тӹдӹ гач Йымын шӹдӹжӹ акъярым ӹштӹшӹ вӹкӹ вазеш. | 4ибо начальник есть Божий слуга, тебе на добро. Если же делаешь зло, бойся, ибо он не напрасно носит меч: он Божий слуга, отмститель в наказание делающему злое. |
| 5Тенге гӹнь шамакым колыштшы лимӹлӓ. Тидӹжӹм Йымын наказымыжы гӹц лӱдмӹ гишӓн веле агыл, но совесть верцӹнӓт ӹштӹмӹлӓ. | 5И потому надобно повиноваться не только из страха наказания, но и по совести. |
| 6Седӹндон тӓ лӹм оксамат тӱледӓ, вет власть кычышывлӓ Йымылан служат, со ти пӓшӓм ӹштӓт. | 6Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые. |
| 7Тенге, мам пушашлыкдам каждыйлан пуда: кӱлӓн лӹм окса – лӹм оксам, кӱлӓн оброк – оброкым, кӱлӓн лӱдмӓш – лӱдмӓшӹм, кӱлӓн шотеш пиштӹмӓш – шотеш пиштӹмӓшӹм. | 7Итак отдавайте всякому должное: кому подать, подать; кому оброк, оброк; кому страх, страх; кому честь, честь. |
| 8Икӹжӓк-иктӹдӓм яратымаш гӹц молы шотышты иктӹлӓнӓт кӱсӹдӓ ӹнжӹ ли. Весӹм яратышы эдем законын ядмыжым цилӓ шоктен. | 8Не оставайтесь должными никому ничем, кроме взаимной любви; ибо любящий другого исполнил закон. |
| 9Вет шӱдӹмӓшвлӓ: «ит шӓхӓрлӓнӹ», «ит пушт», «ит шолышт», «иктӹн верцӓт, иктӹн вӹкӓт алтален ит попы», «йӓлӹнлӓн ит шыкланы» дӓ хоть-махань вес шӱдӹмӓшӓт ик шӱдӹмӓшӹштӹ иктешлӓлтӹт – «лишӹлетӹм ӹшкӹметӹм яратымы семӹньок яраты».*а | 9Ибо заповеди: не прелюбодействуй, не убивай, не кради, не лжесвидетельствуй, не пожелай чужого и все другие заключаются в сем слове: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 10Лишӹл эдемлӓн яратымаш худам ак ӹштӹ, седӹндон яратымаш – законын шокталтмыжы. | 10Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона. |
| 11Тӓ кӹзӹтшӹ жепӹм пӓледӓ: ӹнде амален кимӹ веремӓ эртен, кӹньӹлӓш жеп шон, вет ӹнянӓш тӹнгӓлмӹнӓ годшы доно тӓнгӓштӓрӹмӓштӹ, ытаралтмаш кӹзӹт мӓ докына лишӹлрӓк. | 11Так поступайте, зная время, что наступил уже час пробудиться нам от сна. Ибо ныне ближе к нам спасение, нежели когда мы уверовали. |
| 12Йыд эртӓ, сотыгечӹ лишемеш. Тенгежӹ пӹцкемӹшӹн пӓшӓжӹм шушашлык дӓ сотын кредӓлмӹ хӓдӹржӹм вӹкӹнӓ пиштӹшӓшлык ылына, | 12Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света. |
| 13сотыгечӹштӹшӹ ганьы ӹшкӹмнӓм яжон кычаш тӹнгӓлӹнӓ, ружген йӱмӓшӹм ӹштен, ӓрӓкӓм йӱн, шӓхӓрлӓнен, тӓйвилӓнен, соредӓлӹн дӓ йӓлӹнлӓн йӓнг йылен ана ӹлӹ. | 13Как днем, будем вести себя благочинно, не предаваясь ни пированиям и пьянству, ни сладострастию и распутству, ни ссорам и зависти; |
| 14Мӓмнӓн Господьна Иисус Христосыш вӹдӹлӓлтдӓ дӓ кӓп дон йӓнгдӓ верц шытырланымашдам сулыкан шыкланымаш якте идӓ шокты. | 14но облекитесь в Господа нашего Иисуса Христа, и попечения о плоти не превращайте в похоти. |
*а 13:9 Исх 20:13-15,17, Лев 19:18; Мф 19:19.