Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
12 Глава | Глава 12 |
| 1Шӱмбелвлӓ, Йымын пурыжы доно мӹнь тӓмдӓм сарвалем: кӓпдӓм ӹлӹшӹ, святой, ярал жертва семӹнь Йымылан пуда. Тенге тӓ Йымылан шот доно служедӓ. | 1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего, |
| 2Ти курымыштышы эдемвлӓлӓ ӹлӓш идӓ тӹнгӓл, а Йымын шанымашыжы маханьы, ма пуры, ма ярал дӓ цилӓ шотыштат яжо, тӹшлӓш манын, ышда уэммӹ доно вашталт мидӓ. | 2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная. |
| 3Мӹлӓм пумы благодать доно цилӓлӓндӓ попем: ӹшке гишӓндӓ утла яжон идӓ шаны, кыце келеш, тенге веле шаныда, шот доно, каждыйлан Йымы пумы ӹнянӹмӓш висӓ семӹнь шаныда. | 3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил. |
| 4Кыце мӓмнӓн ик кӓпӹштӹ шукы лаштык улы дӓ цилӓн ик пӓшӓм ак ӹштеп, | 4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело, |
| 5тенгеок мӓӓт, шукын ылына гӹнят, Христос доно ушнен, ик кӓп, а каждый иктӹ-весӹнӓн лаштыкшы ылына. | 5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены. |
| 6Каждыйланна пумы благодать доно мыштымашна шукы йиш. Кӱн пророкла попен мыштымашыжы улы гӹнь, ӹнянӹмӓш висӓжӹ семӹнь пророкла попыжы; | 6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры; |
| 7служен мыштымаш улы гӹнь, служыжы; тымден мыштымаш гӹнь, тымдыжы; | 7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, --в учении; |
| 8кымылангден мыштымаш улы гӹнь, кымылангдыжы; кӱ ӹшкӹмжӹнӹм пуа гӹнь, пуры йӓнг доно пужы; вуйлатен мыштымаш улы гӹнь, ӹшке пӓшӓжӹм пиш цацен ӹштӹжӹ; палшен мыштымаш гӹнь, тидӹм сусунок ӹштӹжӹ. | 8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием. |
| 9Тӓмдӓн яратымашда йӓнг вашт лӓкшӹ лижӹ, худа гӹц карангда, пуры сага пиждӓ. | 9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру; |
| 10Иктӹ-весӹдӓм шӱмбелвлӓлӓ нӹжӹлгӹн яратыда, весӹм шотеш пиштӹмӓштӹ икӹжӓк-иктӹдӓм анзылташ цацыда. | 10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте; |
| 11Ялахай агыл, пыт цацышы лидӓ, шокшы шӱм доно Господьлан служыда. | 11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите; |
| 12Уанымашда улы гишӓн сусу лидӓ, нелӹ годым тырхышы лидӓ, со ыдылда. | 12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны; |
| 13Иктӓ-машты ак ситӹ годым святойвлӓлӓн палшыда, корныгешӹвлӓм хынала анжыда. | 13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве. |
| 14Тӓмдӓм поктылшывлӓлӓн пурым согоньлыда; пурым согоньлыда, иктӹмӓт идӓ шудал. | 14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте. |
| 15Ӹвӹртӹшӹ сага ӹвӹртӹдӓ, мӓгӹрӹшӹ сага мӓгӹрӹдӓ. | 15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими. |
| 16Иктӹ-весӹдӓ лошты икышын ӹлӹдӓ, идӓ когоэшнӹ, цӹтен ӹлӹшӹвлӓ докы кедӓ, ӹшкӹмдӓм когон ышанеш идӓ шотлы. | 16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе; |
| 17Худалан худа доно иктӹлӓнӓт идӓ тӱлӹ, а цилӓ эдем анзылны ма пуры, тӹдӹм ӹштӓш цацыда. | 17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками. |
| 18Кердӹдӓ гӹнь, цилӓ эдем доно тырын ӹлӓш цацыда. | 18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми. |
| 19Яратымы шӱмбелемвлӓ, ӹшке верцдӓ кӱсӹм идӓ пӧрӹктӹ, Йымын шӹдӹжӹлӓн вӓрӹм кодыда. Сирӹмӹ: «Кӱсӹм Мӹнь пӧрӹктем, Мӹнь пӧртӹлтем», – попа Господь».*а | 19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь. |
| 20А «тышманет шужышы гӹнь, тӹдӹм пукшы, йӱмӹжӹ шоэш гӹнь, йӱктӹ: тидӹм ӹштен, тӹдӹн вуй вӹлӓнжӹ йылышы тылшолым погет».*б | 20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья. |
| 21Худалан ӹшкӹметӹм сӹнгӓш ит пу, худам пуры доно сӹнгӹ. | 21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром. |
*а 12:19 Втор 32:35.
*б 12:20 Притч 25:21-22.