Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

12 Глава

Глава 12

1Шӱмбелвлӓ, Йымын пурыжы доно мӹнь тӓмдӓм сарвалем: кӓпдӓм ӹлӹшӹ, святой, ярал жертва семӹнь Йымылан пуда. Тенге тӓ Йымылан шот доно служедӓ.1Итак умоляю вас, братия, милосердием Божиим, представьте тела ваши в жертву живую, святую, благоугодную Богу, для разумного служения вашего,
2Ти курымыштышы эдемвлӓлӓ ӹлӓш идӓ тӹнгӓл, а Йымын шанымашыжы маханьы, ма пуры, ма ярал дӓ цилӓ шотыштат яжо, тӹшлӓш манын, ышда уэммӹ доно вашталт мидӓ.2и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.
3Мӹлӓм пумы благодать доно цилӓлӓндӓ попем: ӹшке гишӓндӓ утла яжон идӓ шаны, кыце келеш, тенге веле шаныда, шот доно, каждыйлан Йымы пумы ӹнянӹмӓш висӓ семӹнь шаныда.3По данной мне благодати, всякому из вас говорю: не думайте о себе более, нежели должно думать; но думайте скромно, по мере веры, какую каждому Бог уделил.
4Кыце мӓмнӓн ик кӓпӹштӹ шукы лаштык улы дӓ цилӓн ик пӓшӓм ак ӹштеп,4Ибо, как в одном теле у нас много членов, но не у всех членов одно и то же дело,
5тенгеок мӓӓт, шукын ылына гӹнят, Христос доно ушнен, ик кӓп, а каждый иктӹ-весӹнӓн лаштыкшы ылына.5так мы, многие, составляем одно тело во Христе, а порознь один для другого члены.
6Каждыйланна пумы благодать доно мыштымашна шукы йиш. Кӱн пророкла попен мыштымашыжы улы гӹнь, ӹнянӹмӓш висӓжӹ семӹнь пророкла попыжы;6И как, по данной нам благодати, имеем различные дарования, то, имеешь ли пророчество, пророчествуй по мере веры;
7служен мыштымаш улы гӹнь, служыжы; тымден мыштымаш гӹнь, тымдыжы;7имеешь ли служение, пребывай в служении; учитель ли, --в учении;
8кымылангден мыштымаш улы гӹнь, кымылангдыжы; кӱ ӹшкӹмжӹнӹм пуа гӹнь, пуры йӓнг доно пужы; вуйлатен мыштымаш улы гӹнь, ӹшке пӓшӓжӹм пиш цацен ӹштӹжӹ; палшен мыштымаш гӹнь, тидӹм сусунок ӹштӹжӹ.8увещатель ли, увещевай; раздаватель ли, раздавай в простоте; начальник ли, начальствуй с усердием; благотворитель ли, благотвори с радушием.
9Тӓмдӓн яратымашда йӓнг вашт лӓкшӹ лижӹ, худа гӹц карангда, пуры сага пиждӓ.9Любовь да будет непритворна; отвращайтесь зла, прилепляйтесь к добру;
10Иктӹ-весӹдӓм шӱмбелвлӓлӓ нӹжӹлгӹн яратыда, весӹм шотеш пиштӹмӓштӹ икӹжӓк-иктӹдӓм анзылташ цацыда.10будьте братолюбивы друг к другу с нежностью; в почтительности друг друга предупреждайте;
11Ялахай агыл, пыт цацышы лидӓ, шокшы шӱм доно Господьлан служыда.11в усердии не ослабевайте; духом пламенейте; Господу служите;
12Уанымашда улы гишӓн сусу лидӓ, нелӹ годым тырхышы лидӓ, со ыдылда.12утешайтесь надеждою; в скорби будьте терпеливы, в молитве постоянны;
13Иктӓ-машты ак ситӹ годым святойвлӓлӓн палшыда, корныгешӹвлӓм хынала анжыда.13в нуждах святых принимайте участие; ревнуйте о странноприимстве.
14Тӓмдӓм поктылшывлӓлӓн пурым согоньлыда; пурым согоньлыда, иктӹмӓт идӓ шудал.14Благословляйте гонителей ваших; благословляйте, а не проклинайте.
15Ӹвӹртӹшӹ сага ӹвӹртӹдӓ, мӓгӹрӹшӹ сага мӓгӹрӹдӓ.15Радуйтесь с радующимися и плачьте с плачущими.
16Иктӹ-весӹдӓ лошты икышын ӹлӹдӓ, идӓ когоэшнӹ, цӹтен ӹлӹшӹвлӓ докы кедӓ, ӹшкӹмдӓм когон ышанеш идӓ шотлы.16Будьте единомысленны между собою; не высокомудрствуйте, но последуйте смиренным; не мечтайте о себе;
17Худалан худа доно иктӹлӓнӓт идӓ тӱлӹ, а цилӓ эдем анзылны ма пуры, тӹдӹм ӹштӓш цацыда.17никому не воздавайте злом за зло, но пекитесь о добром перед всеми человеками.
18Кердӹдӓ гӹнь, цилӓ эдем доно тырын ӹлӓш цацыда.18Если возможно с вашей стороны, будьте в мире со всеми людьми.
19Яратымы шӱмбелемвлӓ, ӹшке верцдӓ кӱсӹм идӓ пӧрӹктӹ, Йымын шӹдӹжӹлӓн вӓрӹм кодыда. Сирӹмӹ: «Кӱсӹм Мӹнь пӧрӹктем, Мӹнь пӧртӹлтем», – попа Господь».19Не мстите за себя, возлюбленные, но дайте место гневу Божию. Ибо написано: Мне отмщение, Я воздам, говорит Господь.
20А «тышманет шужышы гӹнь, тӹдӹм пукшы, йӱмӹжӹ шоэш гӹнь, йӱктӹ: тидӹм ӹштен, тӹдӹн вуй вӹлӓнжӹ йылышы тылшолым погет».20Итак, если враг твой голоден, накорми его; если жаждет, напой его: ибо, делая сие, ты соберешь ему на голову горящие уголья.
21Худалан ӹшкӹметӹм сӹнгӓш ит пу, худам пуры доно сӹнгӹ. 21Не будь побежден злом, но побеждай зло добром.


*а 12:19 Втор 32:35.

*б 12:20 Притч 25:21-22.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава