Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
9 Глава | Глава 9 |
| 1Мӹнь, Христос доно ушнен, лачокым попем, ам алталы, Йымын Шӱлӹш виктӓрӹмӹ совестемӓт мӹлӓнем тидӹмок анжыкта: | 1Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом, |
| 2мӹньӹн кого ойхы, йӓнг ясем ак пӹтӹ. | 2что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему: |
| 3Вет туан халыкемӹн эдемвлӓжӹ вӓреш мӹнь ӹшке Христос гӹц карангдымы линем ылнежӹ. | 3я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти, |
| 4Нӹнӹ Израиль халык ылыт: нӹнӹм Йымы эргӹлыкеш нӓлӹн, Тӹдӹн лӹмлештӓрӓлтмӹжӹ дӓ согоньвлӓ – нӹнӹн; законым, службым эртӓрӹмӹм, Йымын сӧрӹмӓшвлӓжӹм нӹнӹлӓн пумы. | 4то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования; |
| 5Нӹнӹ кого ӓтявлӓнӓн шачышышты ылыт, нӹнӹ гӹцок Христос кӓпшӹ доно шачын, цилӓ вӹлнӹ Тӹдӹ Йымы ылеш. Тӹдӹ курымеш лӹмлештӓрӓлтшӹ! Аминь. | 5их и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. |
| 6Тенге гӹнят Йымын сӧрӹмӹжӹ силажым ямдыде. Вет Израиль шачыш гӹц ылшывлӓ цилӓнок израильтян агылеп. | 6Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля; |
| 7Авраамын вырлыкшы гӹц шачшывлӓ цилӓнок тӹдӹн тетявлӓжӹ агылеп. Йымы тӹдӹлӓн келесен: «Тӹньӹн йыхет Исаак гач пакыла шӓрлӓ».*а | 7и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя. |
| 8Вес семӹньжӹ, кӓп гӹц шачшывлӓ агыл Йымын тетявлӓжӹ ылыт, а Йымы сӧрӹмӹ доно шачшывлӓ веле йыхешӹжӹ шотлалтыт. | 8То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя. |
| 9А сӧрӹмӹ шамакшы техеньӹ: «Пӓлдӹртӹмӹ жепӹн мӹнь пӧртӹлӓм, тӹнӓм Сарран эргӹжӹ лиэш».*б | 9А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын. |
| 10Но тидӹ цилӓ агыл, эче Ревекка ылын, тӹдӹ ик пӱэргӹ гӹц – мӓмнӓн Исаак ӓтянӓ гӹц – мӹшкӹрӓн лин. | 10И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего. |
| 11Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого (дабы изволение Божие в избрании происходило | |
| 11-12Йӹгӹр эргӹ шачмешкок, нӹнӹн иктӓ-мам яжом ӓль худам ӹштӹмӹштӹ якте, Ревеккалан келесӹмӹ ылын: «Когорак эргӹц изирӓкшӹн тӓрзӹжӹ лиэш». Йымын айырен нӓлмӓшеш негӹцлӓлтшӹ шанымашыжы силажым ӹнжӹ ямды манын, Тӹдӹ тидӹм келесен – цилӓ тидӹжӹ эдемӹн пӓшӓжӹ гӹц агыл, а Ӱжшӹ гӹц.*в | 12не от дел, но от Призывающего), сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего, |
| 13Тенге сирӹмӹ: «Иаковым Мӹнь яратенӓм, а Исавым ужмемӓт шоде».*г | 13как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел. |
| 14Мам келесенӓ? Йымы, ӓнят, тӧр ак ӹштӹ? Уке. | 14Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак. |
| 15Вет Моисейлӓн Тӹдӹ попен: «Кӱлӓн пурым ӹштӹнем, тӹдӹлӓн пурым ӹштем, кӱм жӓлӓйӹнем, тӹдӹм жӓлӓем».*д | 15Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею. |
| 16Тенге, тидӹ эдем шанымы дӓ цацымы доно агыл, а Йымын жӓлӓйӹмӹжӹ доно лиэш. | 16Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего. |
| 17Писаништӹ Йымы фараонлан тенге попа: «Тӹнь гачет силаэм анжыкташ дӓ цилӓ мӱлӓндӹ мычкы лӹмем увертӓрен шӓрӓш манын, Мӹнь тӹньӹм кӱшкӹ лӱктӓлӹнӓм».*е | 17Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле. |
| 18Тенге, Йымы, кӱм шана, жӓлӓйӓ, кӱм шана, йӓнгжӹм кӱӓнгдӓ. | 18Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает. |
| 19Ӹнде тӹнь мӹнь гӹцем ядат: «Малын вара Йымы мӓмнӓм йӓтлӓ? Тӹдӹн ӹштӓш шанымыжы ваштареш иктӓжӹ шагал кердеш ма?» | 19Ты скажешь мне: `за что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?' |
| 20А тӹнь, эдем, Йымы ваштареш спораш кӱ ылат? Ӹштӹшӹжӹлӓн хӓдӹр тенге келесӓ ма: «Малын тӹнь мӹньӹм техеньӹм ӹштенӓт?» | 20А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: `зачем ты меня так сделал?' |
| 21Коршок ӹштӹшӹн ик шун гӹцок ик ӓтӹм празнык годым, вес ӓтӹм кудылошты кычылташ ӹштӓш ирӹкшӹ уке ма? | 21Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого? |
| 22Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели, | |
| 22-23Лӹмлештӓрӓлтмӹлӓн андакок йӓмдӹлӹмӹ пурылык ӓтӹвлӓ гач когон лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм анжыкташ манын, Йымы, ӹшке шӹдӹжӹм дӓ силажым пӓлдӹртӓш шанен, пӹтӓрӹмӹ лиӓш йӓмдӹ шӹдӹлык ӓтӹвлӓм когон цӹтен гӹнь, ма вара? | 23дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе, |
| 24Мӓ, иудей логӹц веле агыл, а язычниквлӓ логӹцӓт ӱжмӹвлӓ, ти пурылык ӓтӹвлӓ ылына. | 24над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников? |
| 25Осийӹн книгӓштӹжӹ Йымы тенгеок попа: «Кыды халык Мӹньӹн ылде, тӹдӹм ӹшке халыкем манам; кӱм яратыделам, яратымем манам». | 25Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом, и не возлюбленную--возлюбленною. |
| 26«Кышты нӹнӹлӓн келесенӹт: ”Тӓ Мӹньӹн халыкем ада ыл”, тӹштӹ нӹнӹм ӹлӹшӹ Йымын эргӹвлӓжӹ манаш тӹнгӓлӹт».*ж | 26И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго. |
| 27А Израиль гишӓн Исаия сӹгӹрӓлеш: «Израиль эргӹвлӓ тангыжыштышы ошма нӓрӹ лит гӹнят, чӹдӹн веле ытаралтыт. | 27А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасется; |
| 28Вет Господь пӓшӓм мычашкы шокта, тӹдӹм пӹсӹн тӧр ӹштӓ, веремӓм шыпшде, Господь мӱлӓндӹ вӹлнӹ ӹшке пӓшӓжӹм ӹштӓ».*з | 28ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле. |
| 29Исаиян андакок келесӹмӹжӹ семӹнь: «Господь Саваоф мӓлӓннӓ шачышым кодыде ылгецӹ, мӓ Содом гань линнӓ ыльы, Гоморра ганьыш сӓрнӓлтӹннӓ ыльы».*и | 29И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре. |
| 30Мам келесенӓ? Язычниквлӓ тӧрӹш лӓктӓш цацыделыт гӹнят, ӹнянӹмӓш гач тӧрӹш лӓктӹнӹт. | 30Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры. |
| 31Израиль гӹнь тӧрӹш лӓкмӹ закон якте шонежӹ ылын, но тӹшкӹ шон кердде. | 31А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности. |
| 32Малын? Теве малын: Израиль ӹнянӹмӓшлӓн агыл, а законым шоктымылан уанен. Тӹдӹ шӹртньялтмӹ кӱэш шӹртнялтӹн. | 32Почему? потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения, |
| 33Тидӹ гишӓн тенге сирӹмӹ: «Теве Сионеш шӹртнялтмӹ кӱм дӓ кенвацмы кӱм пиштем, Тӹдӹлӓн ӹнянӹшӹ намысыш ак пыры».*к | 33как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится. |
*а 9:7 Быт 21:12.
*б 9:9 Быт 18:10.
*в 9:11-12 Быт 25:23.
*г 9:13 Мал 1:2-3.
*д 9:15 Исх 33:19.
*е 9:17 Исх 9:16.
*ж 9:26 Ос 2:23, 1:10.
*з 9:27-28 Ис 10:22-23.
*и 9:29 Ис 1:9.
*к 9:33 Ис 28:16.