Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

8 Глава

Глава 8

1Тенге, кӱвлӓ Христос Иисус доно ушнен шалгат дӓ кӓп дон йӓнгӹн ядмышты семӹнь агыл, а Йымын Шӱлӹш ядмы семӹнь ӹлӓт, ӹнде нӹнӹлӓн нимахань суйымашат ак ли.1Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2Христос Иисус гач ӹлӹмӓшӹм пушы Шӱлӹшӹн законжы мӹньӹм сулыкын дӓ колымашын законышты гӹц ытарен.2потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
3Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
3-4Эдемӹн кӓпшӹ дӓ йӓнгжӹ силадымы ылмышты гишӓн мам закон ӹштен кердде, Йымы тӹдӹм ӹштен: законын ядмыжы мӓмнӓн, кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь агыл, а Шӱлӹш ядмы семӹнь ӹштӹшӹвлӓн, ӹлӹмӓшӹштӹнӓ шокталтшы манын, сулык верц Тӹдӹ Ӹшке Эргӹжӹм сулыкан эдем ганьым колтен дӓ ти эдем кӓп доно сулыкым суен.4чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
5Кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ӹлӹшӹвлӓ кӓп дон йӓнг доно кӹлдӓлтшӹ гишӓн веле шанат, а Шӱлӹш ядмы семӹнь ӹлӹшӹвлӓ – Шӱлӹш доно кӹлдӓлтшӹ гишӓн.5Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.
6Кӓп дон йӓнгӹн шанымышты – колымаш, а Шӱлӹшӹн шанымыжы – ӹлӹмӓш дӓ тыр.6Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,
7Кӓп дон йӓнгӹн шанымышты Йымы ваштареш тышманланымаш ылеш, вет техень шанымаш Йымын законым ак колышт дӓ колыштшат ак керд.7потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
8Кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ӹлӹшӹвлӓ Йымылан ярал лин ак кердеп.8Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
9А Йымын Шӱлӹш кӧргӹштӹдӓ ӹлӓ гӹнь, тӓ кӓп дон йӓнг тергӹмӹ семӹнь агыл, а Шӱлӹш тергӹмӹ семӹнь ӹледӓ. А кӱн кӧргӹштӹжӹ Христосын Шӱлӹшӹжӹ уке, тӹдӹ Христосын агыл.9Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10Кӧргӹштӹдӓ Христос улы гӹнь, кӓпдӓ сулык гишӓн колышашлык ылеш, а тӧрӹш лӓкмӹдӓ гишӓн Шӱлӹш тӓлӓндӓ ӹлӹмӓшӹм пуа.10А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11Иисусым колымаш гӹц Ӹлӹжтӹшӹн Шӱлӹшӹжӹ кӧргӹштӹдӓ ӹлӓ гӹнь, Христосым колымаш гӹц Ӹлӹжтӹшӹ кӧргӹштӹдӓ ӹлӹшӹ Шӱлӹшӹжӹ доно тӓмдӓнӓт колышашлык кӓпдӓм ӹлӹшӹм ӹштӓ.11Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
12Тенге гӹнь, шӱмбелвлӓ, кӓп дон йӓнглӓн агыл мӓмнӓн кӱсӹнӓ улы: мӓ кӓп дон йӓнгӹн тергӹмӹштӹ семӹнь ӹлӹшӓшлык ана ыл.12Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
13Вет кӓп дон йӓнг ядмы семӹнь ӹледӓ гӹнь, тӓмдӓм колымаш выча, а кӓп дон йӓнгӹн ӹштӹмӹштӹм Шӱлӹш доно цӹлт пӹтӓредӓ гӹнь, ӹлӓш тӹнгӓлӹдӓ.13ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
14Кӱм Йымын Шӱлӹш видӓ, цилӓн Йымын эргӹжӹ ылыт.14Ибо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
15Вет пакылаат лӱдӹн ӹлӓш манын, тӓ раб шӱлӹшӹм нӓлделда, а эргӹлыкеш пыртымаш Шӱлӹшӹм нӓлӹндӓ, Тӹдӹн доно мӓ «Авва, Ӓти!» манын ӱжӹнӓ.15Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: `Авва, Отче!'
16Йымын тетявлӓжӹ ылмына гишӓн Йымын Шӱлӹш Ӹшкеок мӓмнӓн шӱм шӱлӹшнӓ доно пӓлдӹртен попа.16Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.
17Тетявлӓжӹ ылына гӹнь, тенгежӹ наследникӓт ылына, Христос доно иквӓреш Йымын наследникшӹ ылына. Мӓ Христос доно иквӓреш парваленӓ гӹнь, Тӹдӹн доно иквӓрешок лӹмлештӓрӓлтӹнӓ.17А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
18Мӹнь шанем: мӓмнӓн ӹлӹмӓшӹштӹнӓ пачылтшашлык лӹмлештӓрӓлтмӓш доно тӓнгӓштӓренӓ гӹнь, кӹзӹтшӹ веремӓн парвалымаш – нимат агыл.18Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
19Йымы ӹштӹмӹ улы сӓндӓлӹк Тӹдӹн эргӹвлӓжӹм пачын анжыктымым уанен выча,19Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
20потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
20-21вет сӓндӓлӹк акелӹн кид лӹвӓлнӹ ылеш. Тидӹжӹ ӹшке кымыл доно агыл, а кид лӹвӓкӹ нӓлшӹ гишӓн лин. Шӱмӓшӹн рабствыжы гӹц Йымын тетявлӓжӹн ирӹкӹшкӹ дӓ лӹмлештӓрӓлтмӓшкӹ лыкмы лиӓм манын, Йымы ӹштӹмӹ сӓндӓлӹк ӹшкежӓт уана.21что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
22Мӓ пӓленӓ, Йымы ӹштӹмӹ улы сӓндӓлӹк кӹзӹт яктеӓт кичкӹжеш дӓ парвала.22Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
23Тӹдӹ веле агыл парвала, а мӓӓт, пӹтӓришӹ подарка семӹнь Йымын Шӱлӹшӹм нӓлшӹвлӓ, эргӹлыкеш пыртымым, кӓпнӓм сылен нӓлмӹм вычен, кӧргӹштӹнӓ кичкӹжӹнӓ.23и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
24Вет уанымаш доно мӓ ытарымы линнӓ, а уанымашын шокталтмыжы каеш гӹнь, уанен вычымаш уке. Ма сӹнзӓ анзылны каеш, кӱ тӹдӹм уанен выча?24Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
25Но мам ана уж, тӹдӹм уанен выченӓ гӹнь, тырхен выченӓ.25Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
26Шӱлӹшӓт мӓлӓннӓ, силадымывлӓлӓн, палша, вет ма гишӓн дӓ кыце ыдылмыла, мӓ ана пӓлӹ. Шӱлӹш Ӹшкеок шамак доно келесӓш лидӹмӹ шӱлӓлтӹш доно мӓ верцнӓ сарвала.26Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
27Шӱлӹшӹн шанымыжым йӓнгнӓм тергӹшӹ Йымы пӓлӓ, вет Шӱлӹш святойвлӓ верц Йымын ирӹкшӹ семӹнь сарвала.27Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
28Мӓ пӓленӓ: кӱ Йымым ярата дӓ кӱм Тӹдӹ ӹшке ирӹкшӹ доно ӱжӹн, нӹнӹлӓн цилӓ пуреш лиэш.28Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
29Эргӹжӹ шукы шӱмбел лошты пӹтӓришӹ шачшы лижӹ манын, андакок пӓлӹмӹ эдемвлӓжӹм Йымы Ӹшкӹмжӹн Эргӹжӹ гань лиӓш анзыцок айырен.29Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30А кӱм Йымы андакок айырен, нӹнӹмок ӱжӹн, кӱм ӱжӹн, нӹнӹмок тӧрӹш лыктын; а кӱм тӧрӹш лыктын, лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм нӹнӹлӓнок пуэн.30А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
31Мӓ тидӹлӓн мам келесенӓ? Йымы мӓ верцнӓ гӹнь, кӱ мӓ ваштарешнӓ лиэш?31Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
32Тӹдӹ ӹшке Эргӹжӹмӓт жӓлӓйӹде, а цилӓнӓ верц пуэн гӹнь, Тӹдӹн доно иквӓреш мӓлӓннӓ цилӓ молымат ак подары ма?32Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
33Йымын айырен нӓлмӹвлӓм кӱ йӓтлен кердеш? Нӹнӹм Йымы тӧрӹш лыктеш!33Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
34Кӱ суен кердеш? Христос Иисус, Тӹдӹ колен, но ӹлӹжӹн. Тӹдок Йымын вургымла велнӹжӹ шӹнзӓ дӓ мӓ верцнӓ сарвала!34Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
35Йымын яратымашыжы гӹц кӱ мӓмнӓм карангден кердеш? Парвалымаш ӓль ясыланымаш, поктылмаш ӓль шужымаш, выргем ситӹдӹмӓш ӓль эксӹк, ӓль меч? Тенге сирӹмӹ:35Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
36«Тӹнь гишӓнет кечӹньок мӓмнӓм пуштыт,
шӹшкӹлшӓшлык шарык шотеш мӓмнӓм шотлат».
36за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
37Но мӓмнӓм Яратышы доно мӓ цилӓ годымок сӹнгӹшеш лӓктӹнӓ.37Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
38Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
38-39Вет мӹнь ӹнянем: колымашат, ӹлӹмӓшӓт, Ангелвлӓӓт, Тӹнгӓлтӹшвлӓӓт, Силавлӓӓт, кӹзӹтшӓт, анзыкылашат, кӱкшӹцӓт, келгӹцӓт – Йымы ӹштӹмӹ нимат Господьна Иисус Христос гач Йымын мӓлӓннӓ анжыктымы яратымашыжы гӹц мӓмнӓм айырен ак керд. 39ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.


*а 8:10 «Шӱлӹш тӓлӓндӓ ӹлӹмӓшӹм пуа»: тидӹм «шӱм шӱлӹшдӓ ӹлӹшӹ ылеш» манынат сӓрӓш лиэш.

*б 8:16 «Шӱм шӱлӹшнӓ доно»: тидӹм «шӱм шӱлӹшлӓннӓ» манынат ынгылаш лиэш.

*в 8:27-28 Ирӹк – воля, желание.

*г 8:36 Пс 43:23


предыдущая глава Глава 8 следующая глава