Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
7 Глава | Глава 7 |
| 1Шӱмбелвлӓ, – мӹнь кӹзӹт законым пӓлӹшӹвлӓлӓн попем, – эдемӹн ӹлӹмӹжӹ годым веле вӹлнӹжӹ законын силажы ылмым ада пӓлӹ ма? | 1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив? |
| 2Марлан кешӹ ӹдӹрӓмӓш марыжын ӹлӹмӹжӹ годым закон семӹнь тӹдӹн доно кӹлдӓлтӹн. А марыжы кола гӹнь, марыжы доно тӹдӹм кӹлдӹшӹ закон гӹц ирӹкӓн лиэш. | 2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества. |
| 3Тенгежӹ, марыжы ӹлӹмӹ годым весӹ доно ӹлӓ гӹнь, шӓхӓрлӓнӹшеш шотлалтеш, но, марыжы колымыкы, ти закон гӹц тӹдӹ ирӹкӓн лиэш, весӹлӓн марлан кеӓ гӹнят, ак шӓхӓрлӓнӹ. | 3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа. |
| 4Тӓӓт тенгеок, шӱмбелемвлӓ: весӹн, колымаш гӹц Ӹлӹжшӹн, лиӓш манын, тӓӓт Христосын кӓпшӹ доно законлан колендӓ. Тенге мӓ цилӓн Йымылан кӹцкӹм канденӓ. | 4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу. |
| 5Кӓпнӓ дӓ йӓнгнӓ ядмы семӹнь ӹлӹмӹнӓ годым закон тӓрвӓтӹмӹ сулыкан кымыл кӓпӹштӹнӓ пӓшӓм ӹштен, дӓ мӓ колымашлан кӹцкӹм канденнӓ. | 5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти; |
| 6Кӹзӹт мӓ ти закон гӹц ирӹкӓн ылына, ма мӓмнӓм кычен, тӹдӹлӓн коленнӓ, тенгежӹ мӓ законын первишӹ букважы семӹнь агыл, а Шӱлӹш уэмдӹмӹ семӹнь Йымылан служенӓ. | 6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве. |
| 7Мам келесенӓ? Закон – сулык ма? Агыл. Тенге гӹнят, закон ак ли ылгецӹ, ма техень сулык, мӹнь ам пӓлӹ ыльы. Закон «Ит шыкланы»*а манын ак попы ылгецӹ, ма техень сулыкан шыкланымаш, мӹнь ам пӓлӹ ыльы. | 7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай. |
| 8Но законыштышы шӱдӹмӓш гӹц вирӹм нӓлӹн, сулык кӧргӹштем махань-шон шыкланымашым шачыктен, вет закон гӹц пасна сулык – колышы. | 8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв. |
| 9Мӹнь андак закондеок ӹленӓм, но кынам законыштышы шӱдӹмӓш пуалтын, сулык ӹлӹжӹн, | 9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил, |
| 10а мӹнь коленӓм. Тенге ӹлӹмӓшӹм кандышашлык шӱдӹмӓш мӹлӓм колымашым канден. | 10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти, |
| 11Сулык, законыштышы шӱдӹмӓш гӹц вирӹм нӓлӹн, мӹньӹм алтален дӓ ти шӱдӹмӓш доно пӹтӓрен. | 11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею. |
| 12Тенгежӹ, закон святой, шӱдӹмӓшӓт святой, тӧр дӓ пуры. | 12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра. |
| 13Тенгежӹ ти пурыжы мӹлӓнем колымашым канден ма? Уке. Но сулык, лачокок сулыкан ылмыжы пӓлдӹрнӹжӹ манын, пуры гач мӹлӓм колымашым канден, дӓ законыштышы шӱдӹмӓш гач сулык чотымаш кого сулыкан лин. | 13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди. |
| 14Мӓ пӓленӓ, закон – Йымын Шӱлӹш гӹц, а мӹнь кӓпӓн ылам, сулыкын кид лӹвӓкӹжӹ выжалымы. | 14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху. |
| 15Мам ӹштӹмем ам ынгылы: мам ӹштӹнем, тӹдӹм ам ӹштӹ, а мам анжалмемӓт ак шо, тӹдӹм ӹштем. | 15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю. |
| 16Мам мӹнь ӹнем ӹштӹ, тӹдӹм ӹштем гӹнь, закон пуры ылеш манын ярыктем. | 16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр, |
| 17Тенгежӹ ӹнде тидӹм мӹнь агыл, а кӧргӹштем ӹлӹшӹ сулык ӹштӓ. | 17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 18Мӹнь пӓлем: мӹнь донем, вес семӹньжӹ кӓп дон йӓнгӹштем, нимахань пурат ак ӹлӹ. Мӹнь пурым ӹштӹнем, но тӹдӹм ӹштен ам керд. | 18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу. |
| 19Махань пурым ӹштӹнем, тӹдӹм ам ӹштӹ, но махань худам ӹнем ӹштӹ, тӹдӹм ӹштем. | 19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю. |
| 20А мам мӹнь ӹнем ӹштӹ, тӹдӹм ӹштем гӹнь, ӹнде тидӹм мӹнь ӹшке агыл, кӧргӹштем ӹлӹшӹ сулык ӹштӓ. | 20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех. |
| 21Тенге, мӹнь техень законым пӓлен нӓлӹнӓм: кынам мӹнь пурым ӹштӹнем, ярдымы пӓшӓ лӓктеш. | 21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое. |
| 22Кӧргӹштем мӹнь Йымын законлан сусу лиӓм, | 22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием; |
| 23но кӓпӹштем вес законым ужам. Ышем доно яжоэш шотлымы закон ваштареш ти закон кредӓлеш дӓ кӓпӹштем ӹлӹшӹ сулыкын законышкыжы мӹньӹм питӹрӓ. | 23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих. |
| 24Махань цӓшдӹмӹ эдем мӹнь ылам! Колымашын кид лӹвӓлнӹжӹ ылшы кӓпем гӹц кӱ мӹньӹм ытара? | 24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти? |
| 25Мӓмнӓн Господьна Иисус Христос гач Йымылан таум ӹштем! Тенгежӹ, мӹнь ышем доно Йымын законжылан служем, а кӓпем доно сулыкын законжын тӓрзӹжӹ ылам. | 25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха. |
*а 7:7 Исх 20:17