Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

7 Глава

Глава 7

1Шӱмбелвлӓ, – мӹнь кӹзӹт законым пӓлӹшӹвлӓлӓн попем, – эдемӹн ӹлӹмӹжӹ годым веле вӹлнӹжӹ законын силажы ылмым ада пӓлӹ ма?1Разве вы не знаете, братия (ибо говорю знающим закон), что закон имеет власть над человеком, пока он жив?
2Марлан кешӹ ӹдӹрӓмӓш марыжын ӹлӹмӹжӹ годым закон семӹнь тӹдӹн доно кӹлдӓлтӹн. А марыжы кола гӹнь, марыжы доно тӹдӹм кӹлдӹшӹ закон гӹц ирӹкӓн лиэш.2Замужняя женщина привязана законом к живому мужу; а если умрет муж, она освобождается от закона замужества.
3Тенгежӹ, марыжы ӹлӹмӹ годым весӹ доно ӹлӓ гӹнь, шӓхӓрлӓнӹшеш шотлалтеш, но, марыжы колымыкы, ти закон гӹц тӹдӹ ирӹкӓн лиэш, весӹлӓн марлан кеӓ гӹнят, ак шӓхӓрлӓнӹ.3Посему, если при живом муже выйдет за другого, называется прелюбодейцею; если же умрет муж, она свободна от закона, и не будет прелюбодейцею, выйдя за другого мужа.
4Тӓӓт тенгеок, шӱмбелемвлӓ: весӹн, колымаш гӹц Ӹлӹжшӹн, лиӓш манын, тӓӓт Христосын кӓпшӹ доно законлан колендӓ. Тенге мӓ цилӓн Йымылан кӹцкӹм канденӓ.4Так и вы, братия мои, умерли для закона телом Христовым, чтобы принадлежать другому, Воскресшему из мертвых, да приносим плод Богу.
5Кӓпнӓ дӓ йӓнгнӓ ядмы семӹнь ӹлӹмӹнӓ годым закон тӓрвӓтӹмӹ сулыкан кымыл кӓпӹштӹнӓ пӓшӓм ӹштен, дӓ мӓ колымашлан кӹцкӹм канденнӓ.5Ибо, когда мы жили по плоти, тогда страсти греховные, обнаруживаемые законом, действовали в членах наших, чтобы приносить плод смерти;
6Кӹзӹт мӓ ти закон гӹц ирӹкӓн ылына, ма мӓмнӓм кычен, тӹдӹлӓн коленнӓ, тенгежӹ мӓ законын первишӹ букважы семӹнь агыл, а Шӱлӹш уэмдӹмӹ семӹнь Йымылан служенӓ.6но ныне, умерши для закона, которым были связаны, мы освободились от него, чтобы нам служить Богу в обновлении духа, а не по ветхой букве.
7Мам келесенӓ? Закон – сулык ма? Агыл. Тенге гӹнят, закон ак ли ылгецӹ, ма техень сулык, мӹнь ам пӓлӹ ыльы. Закон «Ит шыкланы» манын ак попы ылгецӹ, ма техень сулыкан шыкланымаш, мӹнь ам пӓлӹ ыльы.7Что же скажем? Неужели от закона грех? Никак. Но я не иначе узнал грех, как посредством закона. Ибо я не понимал бы и пожелания, если бы закон не говорил: не пожелай.
8Но законыштышы шӱдӹмӓш гӹц вирӹм нӓлӹн, сулык кӧргӹштем махань-шон шыкланымашым шачыктен, вет закон гӹц пасна сулык – колышы.8Но грех, взяв повод от заповеди, произвел во мне всякое пожелание: ибо без закона грех мертв.
9Мӹнь андак закондеок ӹленӓм, но кынам законыштышы шӱдӹмӓш пуалтын, сулык ӹлӹжӹн,9Я жил некогда без закона; но когда пришла заповедь, то грех ожил,
10а мӹнь коленӓм. Тенге ӹлӹмӓшӹм кандышашлык шӱдӹмӓш мӹлӓм колымашым канден.10а я умер; и таким образом заповедь, данная для жизни, послужила мне к смерти,
11Сулык, законыштышы шӱдӹмӓш гӹц вирӹм нӓлӹн, мӹньӹм алтален дӓ ти шӱдӹмӓш доно пӹтӓрен.11потому что грех, взяв повод от заповеди, обольстил меня и умертвил ею.
12Тенгежӹ, закон святой, шӱдӹмӓшӓт святой, тӧр дӓ пуры.12Посему закон свят, и заповедь свята и праведна и добра.
13Тенгежӹ ти пурыжы мӹлӓнем колымашым канден ма? Уке. Но сулык, лачокок сулыкан ылмыжы пӓлдӹрнӹжӹ манын, пуры гач мӹлӓм колымашым канден, дӓ законыштышы шӱдӹмӓш гач сулык чотымаш кого сулыкан лин.13Итак, неужели доброе сделалось мне смертоносным? Никак; но грех, оказывающийся грехом потому, что посредством доброго причиняет мне смерть, так что грех становится крайне грешен посредством заповеди.
14Мӓ пӓленӓ, закон – Йымын Шӱлӹш гӹц, а мӹнь кӓпӓн ылам, сулыкын кид лӹвӓкӹжӹ выжалымы.14Ибо мы знаем, что закон духовен, а я плотян, продан греху.
15Мам ӹштӹмем ам ынгылы: мам ӹштӹнем, тӹдӹм ам ӹштӹ, а мам анжалмемӓт ак шо, тӹдӹм ӹштем.15Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.
16Мам мӹнь ӹнем ӹштӹ, тӹдӹм ӹштем гӹнь, закон пуры ылеш манын ярыктем.16Если же делаю то, чего не хочу, то соглашаюсь с законом, что он добр,
17Тенгежӹ ӹнде тидӹм мӹнь агыл, а кӧргӹштем ӹлӹшӹ сулык ӹштӓ.17а потому уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
18Мӹнь пӓлем: мӹнь донем, вес семӹньжӹ кӓп дон йӓнгӹштем, нимахань пурат ак ӹлӹ. Мӹнь пурым ӹштӹнем, но тӹдӹм ӹштен ам керд.18Ибо знаю, что не живет во мне, то есть в плоти моей, доброе; потому что желание добра есть во мне, но чтобы сделать оное, того не нахожу.
19Махань пурым ӹштӹнем, тӹдӹм ам ӹштӹ, но махань худам ӹнем ӹштӹ, тӹдӹм ӹштем.19Доброго, которого хочу, не делаю, а злое, которого не хочу, делаю.
20А мам мӹнь ӹнем ӹштӹ, тӹдӹм ӹштем гӹнь, ӹнде тидӹм мӹнь ӹшке агыл, кӧргӹштем ӹлӹшӹ сулык ӹштӓ.20Если же делаю то, чего не хочу, уже не я делаю то, но живущий во мне грех.
21Тенге, мӹнь техень законым пӓлен нӓлӹнӓм: кынам мӹнь пурым ӹштӹнем, ярдымы пӓшӓ лӓктеш.21Итак я нахожу закон, что, когда хочу делать доброе, прилежит мне злое.
22Кӧргӹштем мӹнь Йымын законлан сусу лиӓм,22Ибо по внутреннему человеку нахожу удовольствие в законе Божием;
23но кӓпӹштем вес законым ужам. Ышем доно яжоэш шотлымы закон ваштареш ти закон кредӓлеш дӓ кӓпӹштем ӹлӹшӹ сулыкын законышкыжы мӹньӹм питӹрӓ.23но в членах моих вижу иной закон, противоборствующий закону ума моего и делающий меня пленником закона греховного, находящегося в членах моих.
24Махань цӓшдӹмӹ эдем мӹнь ылам! Колымашын кид лӹвӓлнӹжӹ ылшы кӓпем гӹц кӱ мӹньӹм ытара?24Бедный я человек! кто избавит меня от сего тела смерти?
25Мӓмнӓн Господьна Иисус Христос гач Йымылан таум ӹштем! Тенгежӹ, мӹнь ышем доно Йымын законжылан служем, а кӓпем доно сулыкын законжын тӓрзӹжӹ ылам. 25Благодарю Бога моего Иисусом Христом, Господом нашим. Итак тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха.


*а 7:7 Исх 20:17


предыдущая глава Глава 7 следующая глава