Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПАВЕЛӸН РИМЛЯНВЛӒЛӒН КОЛТЫМЫ СИРМӒШӸЖӸ | ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Тенгежӹ, ӹнянӹмӓш доно тӧрӹш лӓкмӹкӹ, мӓмнӓн Господь Иисус Христос гач Йымы дон мӓ лоштына тыр улы. | 1Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа, |
| 2Ӹнянӹмӹнӓ гишӓн Христос мӓлӓннӓ благодать докы корным пачын, мӓ благодатьышты ылына дӓ, Йымы сага лӹмлештӓрӓлтмӹлӓн уанен, ӹвӹртенӓ. | 2через Которого верою и получили мы доступ к той благодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией. |
| 3Тидӹ гишӓн веле агыл, парвалымына гишӓнӓт ӹвӹртенӓ. Мӓ пӓленӓ, парвалымы гӹц цӹтӹмӓш лӓктеш, | 3И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение, |
| 4цӹтӹмӓш гӹц – тергӹмӹм эртен кердмӓш, тергӹмӹм эртен кердмӹ гӹц – уанымаш. | 4от терпения опытность, от опытности надежда, |
| 5Уанымаш намысыш ак пырты, вет Йымын яратымашыжы мӓлӓннӓ пумы Святой Шӱлӹш гач шӱмӹшкӹнӓ опталалтын. | 5а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам. |
| 6Кынам мӓ эче силадымы ылынна, пӓлдӹртӹмӹ жепӹн Христос мӓ верцнӓ, сулыканвлӓ верц, колен. | 6Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых. |
| 7Тӧр ӹштӹшӹ верц иктӓжӹ колынежӹ ма. Пуры эдем верц, ӓнят, иктӓжӹ колаш смеен кердеш. | 7Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть. |
| 8Но Христос эче сулыкан ылмына годымок мӓ верцнӓ колен, тенге Йымы мӓ докына яратымашыжым анжыкта. | 8Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками. |
| 9Христосын Вӹржӹ доно мӓ тӧрӹш лӓктӹннӓ гӹнь, кӹзӹт Тӹдӹ Йымын шӹдӹжӹ гӹц лачокок мӓмнӓм ытара. | 9Посему тем более ныне, будучи оправданы Кровию Его, спасемся Им от гнева. |
| 10Эче Йымын тышманжы ылмына годымок Эргӹжӹн колымыжы Тӹдӹн доно мӓмнӓм пуремден гӹнь, ӹнде, пуреммӹ паштек, Эргӹжӹн ӹлӹмӓшӹжӹ гач ытаралтына. | 10Ибо если, будучи врагами, мы примирились с Богом смертью Сына Его, то тем более, примирившись, спасемся жизнью Его. |
| 11Тидӹ веле агыл, мӓмнӓм кӹзӹт пуремдӹшӹ Иисус Христос Господьна гач мӓ Йымы доно когоэшненӓ. | 11И не довольно сего, но и хвалимся Богом чрез Господа нашего Иисуса Христа, посредством Которого мы получили ныне примирение. |
| 12Тенгежӹ, сулык ик эдем гач сӓндӓлӹкӹш толын, а сулык гач – колымаш, дӓ колымаш цилӓ эдем йыхыш ванжен, вет цилӓнок сулыкым ӹштенӹт. | 12Посему, как одним человеком грех вошел в мир, и грехом смерть, так и смерть перешла во всех человеков, потому что в нем все согрешили. |
| 13Закон лӓкмешкӓт, сӓндӓлӹкӹштӹ сулык ылын, но закон уке гӹнь, сулык шотыш ак нӓлӓлт. | 13Ибо и до закона грех был в мире; но грех не вменяется, когда нет закона. |
| 14Тенге гӹнят, Адамын гань сулыкым ӹштӹдӹмӹвлӓ вӹлнӓт колымаш хозаланен. Адам гӹц тӹнгӓлӹн Моисей якте тенге ылын. Толшашлык Эдемӹн сӹнжӹ Адам ылын. | 14Однако же смерть царствовала от Адама до Моисея и над несогрешившими подобно преступлению Адама, который есть образ будущего. |
| 15Но Йымын подаркажым Адамын сулыкшы доно тӓнгӓштӓрӓшӓт ак ли. Вет ик эдемӹн сулыкшы гишӓн шукын коленӹт гӹнят, ик Эдемӹн, Иисус Христосын, благодатьшы гишӓн Йымын благодатьшы дӓ подаркажы шукы эдемлӓн эчеӓт утларак линӹт. | 15Но дар благодати не как преступление. Ибо если преступлением одного подверглись смерти многие, то тем более благодать Божия и дар по благодати одного Человека, Иисуса Христа, преизбыточествуют для многих. |
| 16А Йымын пумы подаркажым тӹ ик эдемӹн сулыкшы кышкы шоктымы доно тӓнгӓштӓрӓш ак ли: ик сулык гишӓн суд дӓ вуйнаматыш лыкмаш лиэш, а Йымын подаркажы верц шукы сулык гӹц тӧрӹш лыкмаш лиэш. | 16И дар не как суд за одного согрешившего; ибо суд за одно преступление --к осуждению; а дар благодати--к оправданию от многих преступлений. |
| 17Иктӹн сулыкшы гишӓн колымаш тӹ ик эдем гач хозаланаш тӹнгӓлӹн гӹнь, Йымын кого благодатьшым дӓ тӧрӹш лыкмаш подаркажым нӓлшӹвлӓ лачокок ик Эдем, Иисус Христос, гач ӹлӹмӓшӹштӹ кугижӓлӓнӓш тӹнгӓлӹт. | 17Ибо если преступлением одного смерть царствовала посредством одного, то тем более приемлющие обилие благодати и дар праведности будут царствовать в жизни посредством единого Иисуса Христа. |
| 18Тенге, кыце ик эдемӹн сулыкшы гишӓн цилӓ эдем вуйнаматыш лӓктеш, тенгеок ик Эдемӹн тӧр пӓшӓжӹ цилӓ эдемӹм тӧрӹш лыктеш дӓ ӹлӹмӓшӹм пуа. | 18Посему, как преступлением одного всем человекам осуждение, так правдою одного всем человекам оправдание к жизни. |
| 19Кыце ик эдемӹн шамак колыштдымыжы шукым сулыканым ӹштен, тенгеок Иктӹн шамак колыштмыжы шукым тӧрӹш лыктеш. | 19Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие. |
| 20Сулык шукемжӹ манын, закон лӓктӹн. А кышты сулык шукемӹн, тӹштӹ Йымын благодатьшат пиш шукы лин. | 20Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать, |
| 21Кыце сулык хозаланен дӓ колымашкы канден, тенгеок Йымын благодатьшат тӧр ӹштӹмӓш гач хозаланаш тӹнгӓлеш дӓ мӓмнӓн Господьна Иисус Христос гач курымаш ӹлӹмӓшӹш нӓнгеӓ. | 21дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим. |