Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ИОАНН БОГОСЛОВЫН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Старец--избранной госпоже и детям ее, которых я люблю по истине, и не только я, но и все, познавшие истину, | |
| 1-2Старец дорц – Йымы айырен нӓлмӹ госпожалан дӓ тӹдӹн тетявлӓжӹлӓн.*аМӓ донна ушнен шалгышы, мӓ сагана курымеш лишӓшлык лачок верц мӹнь тӓмдӓм лачокшымат яратем, дӓ мӹнь веле агыл, а лачокым пӓлен нӓлшӹвлӓ цилӓн яратат. | 2ради истины, которая пребывает в нас и будет с нами вовек. |
| 3Йымы Ӓтя дӓ Ӓтян Эргӹжӹ Господь Иисус Христос дорц благодать, жӓлӓйӹмӓш, тыр тӓ сагада лачок дӓ яратымаш доно лиштӹ. | 3Да будет с вами благодать, милость, мир от Бога Отца и от Господа Иисуса Христа, Сына Отчего, в истине и любви. |
| 4Ӓтян мӓлӓннӓ шӱдӹмӹжӹ семӹнь лачок доно ӹлӹшӹвлӓм тетявлӓэт лошты ужымат, когон сусу лим. | 4Я весьма обрадовался, что нашел из детей твоих, ходящих в истине, как мы получили заповедь от Отца. |
| 5Дӓ ӹнде тӹньӹм, госпожа, ядам: икӹжӓк-иктӹнӓм яратышашлык ылына. Мӹньӹн кӹзӹт сирӹмӹ шӱдӹмӓшем у агыл, тӹдӹм мӓлӓннӓ тӹнгӓлтӹшӹшток пумы, | 5И ныне прошу тебя, госпожа, не как новую заповедь предписывая тебе, но ту, которую имеем от начала, чтобы мы любили друг друга. |
| 6а яратымашыжы Йымын шӱдӹмӹжӹ семӹнь ӹштӹмӓш ылеш. Тидӹжӹ – тӹнгӓлтӹш гӹцок колмы шӱдӹмӓшдӓ, тӓ тӹдӹ семӹнь ӹлӹшӓшлык ылыда. | 6Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней. |
| 7Сӓндӓлӹк вӹкӹ алталышывлӓ шукын лӓктӹнӹт. Нӹнӹ Иисус Христосын кӓпӓнгмӹжӹм дӓ эдем семӹнь ӹлӹмӹжӹм лачокеш ак шотлеп. Техень эдемвлӓ алталышы дӓ антихрист ылыт. | 7Ибо многие обольстители вошли в мир, не исповедующие Иисуса Христа, пришедшего во плоти: такой человек есть обольститель и антихрист. |
| 8Мӓмнӓн пӓшӓ лӓктӹшнӓ ӹнжӹ ям манын, ӹшкӹмдӓм тӹшлӹдӓ, тӓрӹм мӓлӓннӓ цицмӓш нӓлӓш лижӹ. | 8Наблюдайте за собою, чтобы нам не потерять того, над чем мы трудились, но чтобы получить полную награду. |
| 9Кӱ Христосын тымдымыжы доно ушнен ак шалгы дӓ тӹдӹ гӹц ӧрдӹшкӹ карангеш, техеньӹн Йымыжы уке; Христосын тымдымыжы доно ушнен шалгышын Ӓтяӓт, Эргӓт улы. | 9Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына. |
| 10Кӱ тӓ докыда толеш дӓ Христосын тымдымыжым ак канды, тӹдӹм пӧртӹшкӹдӓ идӓ пырты дӓ «Шу ли!» манынат идӓ вӓшли. | 10Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его. |
| 11Вет тӹдӹм «Шу ли!» манын вӓшлишӹ худа пӓшӓшкӹжӹ ушна. | 11Ибо приветствующий его участвует в злых делах его. |
| 12Тӓлӓндӓ сирӹшӓшем шукы улы, но мӹнь тидӹлӓн пумага дон чернилам ӹнем кычылт, а тӓмдӓн сусуда циц лижӹ манын, тӓ докыда минем дӓ вӓшӓ-вӓшӓ шӹнзӹн хытырынем. | 12Многое имею писать вам, но не хочу на бумаге чернилами, а надеюсь придти к вам и говорить устами к устам, чтобы радость ваша была полна. |
| 13Йымы айырен нӓлмӹ ӓкӓтӹн тетявлӓжӹ тӹлӓт шӓлӓм колтат. Аминь. | 13Приветствуют тебя дети сестры твоей избранной. Аминь. |
*а 1-2 «Йымын айырен нӓлмӹ госпожа дӓ тӹдӹн тетявлӓжӹ» церкӹм дӓ тӹшкӹ пырышы эдемвлӓм анжыкта манын шотлалтеш.