Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ИОАНН БОГОСЛОВЫН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Иисусын Христос ылмыжылан ӹнянӹшӹ каждыйок Йымы гӹц шачын, дӓ Ӓтям яратышы каждыйок Тӹдӹн Эргӹжӹмӓт ярата. | 1Всякий верующий, что Иисус есть Христос, от Бога рожден, и всякий, любящий Родившего, любит и Рожденного от Него. |
| 2Мӓ Йымын тетявлӓжӹм яратымынам теве кышец пӓленӓ: мӓ Йымым яратенӓ дӓ Тӹдӹн шӱдӹмӹжӹм шоктенӓ. | 2Что мы любим детей Божиих, узнаём из того, когда любим Бога и соблюдаем заповеди Его. |
| 3Йымым яратымаш Тӹдӹн шӱдӹмӹжӹм шоктымаш ылеш, а шӱдӹмӹжӹ нелӹ агыл, | 3Ибо это есть любовь к Богу, чтобы мы соблюдали заповеди Его; и заповеди Его нетяжки. |
| 4вет Йымы гӹц шачшы каждыйок сӓндӓлӹкӹм сӹнгӓ. Сӓндӓлӹкӹм сӹнгӹшӹ сӹнгӹмӓш – тидӹ мӓмнӓн ӹнянӹмӓшнӓ. | 4Ибо всякий, рожденный от Бога, побеждает мир; и сия есть победа, победившая мир, вера наша. |
| 5Кӱ сӓндӓлӹкӹм сӹнгӓ? Иисус Йымын Эргӹжӹ ылмылан ӹнянӹшӹ агыл ма? | 5Кто побеждает мир, как не тот, кто верует, что Иисус есть Сын Божий? |
| 6Вӹд, вӹр дӓ Святой Шӱлӹш доно толшыжы – тидӹ Иисус Христос. Тӹдӹ вӹд доно веле агыл, а вӹд дӓ вӹр доно толын. А пӓлдӹртен попышыжы Шӱлӹш ылеш, вет Шӱлӹш – тидӹ лачок. | 6Сей есть Иисус Христос, пришедший водою и кровию и Духом, не водою только, но водою и кровию, и Дух свидетельствует о Нем, потому что Дух есть истина. |
| 7Пӹлгомышты пӓлдӹртен попышы кымыт улы: Ӓтя, Шамак дӓ Святой Шӱлӹш, дӓ нинӹ кымыт иктӹ ылыт. | 7Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино. |
| 8Мӱлӓндӹ вӹлнӹ пӓлдӹртен попышы кымыт улы: Шӱлӹш, вӹд дӓ вӹр, дӓ нинӹ кымытынат иктӹмок попат. | 8И три свидетельствуют на земле: дух, вода и кровь; и сии три об одном. |
| 9Мӓ эдемӹн пӓлдӹртен попымыжыланат ӹняненӓ, но Йымын пӓлдӹртен попымыжы керӓлрӓк ылеш, тидӹ – Йымын пӓлдӹртен попымыжы, тенге Тӹдӹ Эргӹжӹ гишӓн пӓлдӹртен попен. | 9Если мы принимаем свидетельство человеческое, свидетельство Божие--больше, ибо это есть свидетельство Божие, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. |
| 10Йымын Эргӹлӓн ӹнянӹшӹн тенге пӓлдӹртен попымаш шӱмӹштӹжӹ ылеш. А Йымын попымыжылан ӹнянӹдӹмӹ Тӹдӹм алталышыш лыктеш, вет Йымын ӹшке Эргӹжӹ гишӓн пӓлдӹртен попымыжылан ак ӹнянӹ. | 10Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем. |
| 11Пӓлдӹртен попымыжы теве ма ылеш: Йымы мӓлӓннӓ курымаш ӹлӹмӓшӹм пуэн, дӓ тӹ ӹлӹмӓшӹжӹ Тӹдӹн Эргӹжӹ доно ушнымашты ылеш. | 11Свидетельство сие состоит в том, что Бог даровал нам жизнь вечную, и сия жизнь в Сыне Его. |
| 12Кӱн [Йымын] Эргӹжӹ улы, тӹдӹн ӹлӹмӓшӹжӓт улы, а кӱн Йымын Эргӹжӹ уке, тӹдӹн ӹлӹмӓшӹжӓт уке. | 12Имеющий Сына (Божия) имеет жизнь; не имеющий Сына Божия не имеет жизни. |
| 13Йымын Эргӹжӹлӓн ӹнянӹмӹдӓ гишӓн курымаш ӹлӹмӓшдӓ ылмым пӓлӓшдӓ мӹнь тидӹм тӓлӓндӓ, Йымын Эргӹн лӹмжӹлӓн ӹнянӹшӹвлӓлӓн, сиренӓм. | 13Сие написал я вам, верующим во имя Сына Божия, дабы вы знали, что вы, веруя в Сына Божия, имеете жизнь вечную. |
| 14Йымы анзылны мӓмнӓн техень ӹнянӹмӓшнӓ улы: кынам мӓ Тӹдӹн шанымыжы семӹнь иктӓ-мам ядына, Тӹдӹ мӓмнӓм колеш. | 14И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас. |
| 15Цилӓ ядмынам Йымы колмым пӓленӓ гӹнь, мам Тӹдӹ гӹц ядмынам нӓлмӹмӓт пӓленӓ. | 15А когда мы знаем, что Он слушает нас во всем, чего бы мы ни просили, --знаем и то, что получаем просимое от Него. |
| 16Кӱ шӱмбелжӹн сулыкым ӹштӹмӹжӹм ужеш, а сулыкшы колымашкы кандышы агыл гӹнь, ыдылжы, дӓ Йымы тӹдӹлӓн ӹлӹмӓшӹм пуа. Тидӹм колымашкы кандыдымы сулыкым ӹштӹшӹвлӓ гишӓн попем. Колымашкы кандышы сулыкат улы, техень верц ыдылжы манын ам попы. | 16Если кто видит брата своего согрешающего грехом не к смерти, то пусть молится, и Бог даст ему жизнь, то есть согрешающему грехом не к смерти. Есть грех к смерти: не о том говорю, чтобы он молился. |
| 17Керек-махань тӧр агыл ӹштӹмӓт сулык ылеш, но колымашкы кандыдымы сулыкат улы. | 17Всякая неправда есть грех; но есть грех не к смерти. |
| 18Мӓ пӓленӓ: Йымы гӹц шачшы иктӓт сулыкым ак ӹштӹ, Йымы гӹц шачшы ӹшкӹмжӹм перегӓ, дӓ вӹкӹжӹ худан хозажы ак тӹкнӹ. | 18Мы знаем, что всякий, рожденный от Бога, не грешит; но рожденный от Бога хранит себя, и лукавый не прикасается к нему. |
| 19Мӓ Йымы гӹц ылмынам дӓ цилӓ сӓндӓлӹк худан хозажы кид лӹвӓлнӹ ылмым пӓленӓ. | 19Мы знаем, что мы от Бога и что весь мир лежит во зле. |
| 20Мӓ пӓленӓ: Йымын Эргӹ толын дӓ мӓлӓннӓ лачокшы Йымым пӓлен нӓлӓш [сотым дӓ] ышым пуэн, дӓ мӓ Тӹдӹн доно – Иисус Христос Эргӹжӹ доно – ушнен ӹленӓ. Иисус Христос лачокшы Йымы дӓ курымаш ӹлӹмӓш ылеш. | 20Знаем также, что Сын Божий пришел и дал нам свет и разум, да познаем Бога истинного и да будем в истинном Сыне Его Иисусе Христе. Сей есть истинный Бог и жизнь вечная. |
| 21Тетявлӓ, ӹшкӹмдӓм идолвлӓ гӹц перегӹдӓ. Аминь. | 21Дети! храните себя от идолов. Аминь. |