Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ИОАНН БОГОСЛОВЫН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА

3 Глава

Глава 3

1Ӓтя мӓлӓннӓ махань яратымашым пуэн, анжалда: мӓмнӓм Йымын тетявлӓжӹ маныт, лачокок мӓ Тӹдӹн тетявлӓжӹ ылына. Седӹндон сӓндӓлӹк мӓмнӓм ак пӓлӹ, вет Тӹдӹмӓт пӓлӹде.1Смотрите, какую любовь дал нам Отец, чтобы нам называться и быть детьми Божиими. Мир потому не знает нас, что не познал Его.
2Яратымывлӓэм, мӓ ӹнде Йымын тетявлӓжӹ ылына, но махань лишӓшлык ылына, эче пачмы агыл. Мӓ тӹдӹм веле пӓленӓ: кынам тидӹ пачылтеш, Тӹдӹ ганьы линӓ, вет махань ылеш, Тӹдӹм техеньӹм ужына.2Возлюбленные! мы теперь дети Божии; но еще не открылось, что будем. Знаем только, что, когда откроется, будем подобны Ему, потому что увидим Его, как Он есть.
3Керек-кӱӓт, Тӹдӹлӓн техень уанымашыжы улы гӹнь, Тӹдӹ ганьы ире лиӓш манын, ӹшкӹмжӹм ирӹктӓ.3И всякий, имеющий сию надежду на Него, очищает себя так, как Он чист.
4Сулыкым ӹштӹшӹ каждый эдем законымат пыдырта, дӓ сулык законым пыдыртымаш ылеш.4Всякий, делающий грех, делает и беззаконие; и грех есть беззаконие.
5Но тӓ пӓледӓ: Иисус Христос мӓмнӓн сулыкнам Ӹшке вӹкӹжӹ нӓлӓш толын, дӓ Тӹдӹн сулыкшы уке.5И вы знаете, что Он явился для того, чтобы взять грехи наши, и что в Нем нет греха.
6Тӹдӹн доно ушнен шалгышы эдем сулыкым ак ӹштӹ. Сулыкым ӹштӹшӹ эдем Тӹдӹм ужде дӓ Тӹдӹм пӓлен нӓлде.6Всякий, пребывающий в Нем, не согрешает; всякий согрешающий не видел Его и не познал Его.
7Тетявлӓэм, тӓмдӓм иктӓт ӹнжӹ алталы. Кӱ тӧр ӹштӓ, Тӹдӹ ганьок тӧр ӹштӹшӹ ылеш.7Дети! да не обольщает вас никто. Кто делает правду, тот праведен, подобно как Он праведен.
8А сулыкым ӹштӹшӹ – диавол гӹц. Диавол тӹнгӓлтӹш гӹцок сулыкым ӹштӓ. Диаволын пӓшӓжӹм шӓлӓтӓш манынок, Йымын Эргӹжӹ толын.8Кто делает грех, тот от диавола, потому что сначала диавол согрешил. Для сего-то и явился Сын Божий, чтобы разрушить дела диавола.
9Йымы гӹц шачшы иктӓт сулыкым ак ӹштӹ, вет Йымын ӹлӹмӓш нӱшмӹжӹ кӧргӹштӹжӹ ӹлӓ, дӓ техень эдем сулыкым ӹштен ак керд, вет тӹдӹ Йымы гӹц шачын.9Всякий, рожденный от Бога, не делает греха, потому что семя Его пребывает в нем; и он не может грешить, потому что рожден от Бога.
10Кӱ Йымын, а кӱ диаволын тетяжӹ ылеш, тенге пӓлӓш лиэш: кӱ тӧр ак ӹштӹ – Йымын агыл, тенгеок шӱмбелжӹм яратыдымы эдемӓт Йымын агыл.10Дети Божии и дети диавола узнаются так: всякий, не делающий правды, не есть от Бога, равно и не любящий брата своего.
11Теве техень уверӹм тӓ тӹнгӓлтӹш гӹцок колында: мӓ икӹжӓк-иктӹнӓм яратышашлык ылына.11Ибо таково благовествование, которое вы слышали от начала, чтобы мы любили друг друга,
12Мӓ Каин гань лишӓшлык ана ыл. Тӹдӹ худан тетяжӹ ылын дӓ ӹшке шоляжым пуштын. А малын тӹдӹм пуштын? Теве малын: ӹшке пӓшӓжӹ ярдымы ылын, а шоляжын – тӧр.12не так, как Каин, который был от лукавого и убил брата своего. А за что убил его? За то, что дела его были злы, а дела брата его праведны.
13Шӱмбелвлӓэм, сӓндӓлӹк тӓмдӓм ужын керддӹмӹ ылеш гӹнь, идӓ ӧр.13Не дивитесь, братия мои, если мир ненавидит вас.
14Мӓ колымаш гӹц ӹлӹмӓшӹш ванжымынам пӓленӓ, вет мӓ шӱмбелвлӓм яратенӓ. Кӱ шӱмбелвлӓм ак яраты, тӹдӹ колымашты кодеш.14Мы знаем, что мы перешли из смерти в жизнь, потому что любим братьев; не любящий брата пребывает в смерти.
15Шӱмбелжӹм ужын керддӹмӹ керек-кӱӓт эдем пуштшы ылеш. А тӓ пӓледӓ: эдем пуштшын иктӹнӓт кӧргӹштӹжӹ соэшок кодшы курымаш ӹлӹмӓшӹжӹ уке.15Всякий, ненавидящий брата своего, есть человекоубийца; а вы знаете, что никакой человекоубийца не имеет жизни вечной, в нем пребывающей.
16Ма техень яратымаш, теве кышец мӓ пӓлен нӓлӹннӓ: Иисус Христос мӓ верцнӓ ӹшке ӹлӹмӓшӹжӹм пуэн. Мӓӓт шӱмбелвлӓ верц ӹлӹмӓшнӓм пушашлык ылына.16Любовь познали мы в том, что Он положил за нас душу Свою: и мы должны полагать души свои за братьев.
17Сӓндӓлӹкӹштӹ улан ӹлӹшӹ эдем ӹшке шӱмбелжӹн незер ылмыжым ужеш, но шӱмжӹм тӹдӹ гӹц питӹрӹмӓштӹ урда гӹнь, кыце тӹдӹн кӧргӹштӹжӹ Йымын яратымашыжы кодын кердеш?17А кто имеет достаток в мире, но, видя брата своего в нужде, затворяет от него сердце свое, --как пребывает в том любовь Божия?
18Тетявлӓэм, мӓ шамак доно ӓль попымы доно агыл яратышашлык ылына, мӓмнӓн яратымашна мам ӹштӹмӹнӓ гач кайжы дӓ лачокшы лижӹ.18Дети мои! станем любить не словом или языком, но делом и истиною.
19Теве тенге мӓ лачок гӹц ылмынам пӓленӓ дӓ Йымы анзылны шӱмнӓм ладнангдарен кердӹнӓ,19И вот по чему узнаём, что мы от истины, и успокаиваем пред Ним сердца наши;
20вет шӱмнӓ мӓмнӓм йӓтлӓ гӹнят, Йымы шӱмнӓ гӹц кого ылеш дӓ цилӓ пӓлӓ.20ибо если сердце наше осуждает нас, то кольми паче Бог, потому что Бог больше сердца нашего и знает всё.
21Яратымемвлӓ, шӱмнӓ мӓмнӓм ак йӓтлӹ гӹнь, Йымы анзылны ана лӱд21Возлюбленные! если сердце наше не осуждает нас, то мы имеем дерзновение к Богу,
22дӓ, мам ядына, Тӹдӹ гӹц цилӓ нӓлӹнӓ, вет шӱдӹмӹжӹм шоктенӓ дӓ, Тӹдӹлӓн ма ярал ылеш, тӹдӹм ӹштенӓ.22и, чего ни попросим, получим от Него, потому что соблюдаем заповеди Его и делаем благоугодное пред Ним.
23А шӱдӹмӓшӹжӹ техеньӹ: мӓ Тӹдӹн Эргӹжӹн, Иисус Христосын, лӹмжӹлӓн ӹнянӹшӓшлык дӓ шӱдӹмӹжӹ семӹнь икӓнӓ-иктӹнӓм яратышашлык ылына.23А заповедь Его та, чтобы мы веровали во имя Сына Его Иисуса Христа и любили друг друга, как Он заповедал нам.
24А кӱ Йымын шӱдӹмӹжӹм шокта, тӹдӹ Йымы доно ушнен шалга, а Йымы – тӹдӹн доно. Тӹдӹн мӓ донна ушнен шалгымыжым мӓлӓннӓ пумы Шӱлӹшӹжӹ гӹц пӓленӓ. 24И кто сохраняет заповеди Его, тот пребывает в Нем, и Он в том. А что Он пребывает в нас, узнаём по духу, который Он дал нам.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава