Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ИОАНН БОГОСЛОВЫН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Ма тӹнгӓлтӹш гӹцок ылын, мам мӓ колынна, мам ӹшке сӹнзӓнӓ доно ужынна, мам анженнӓ дӓ киднӓ доно шижӹннӓ, тидӹм, ӹлӹмӓш Шамакым, увертӓренӓ. | 1О том, что было от начала, что мы слышали, что видели своими очами, что рассматривали и что осязали руки наши, о Слове жизни, -- |
| 2Ӹлӹмӓш толын, мӓ тӹдӹм ужынна, тӹдӹ гишӓн пӓлдӹртен попенӓ дӓ тӓлӓндӓ курымаш ӹлӹмӓшӹм увертӓренӓ. Тӹдӹ Ӓтя доны ылын дӓ мӓ докына толын. | 2ибо жизнь явилась, и мы видели и свидетельствуем, и возвещаем вам сию вечную жизнь, которая была у Отца и явилась нам, -- |
| 3Тӓӓт мӓ докына ушныда манын, мам ужмынам дӓ колмынам тӓлӓндӓ увертӓренӓ. Мӓжӹ Ӓтя дӓ Тӹдӹн Эргӹжӹ Иисус Христос доно ушнен шалгенӓ. | 3о том, что мы видели и слышали, возвещаем вам, чтобы и вы имели общение с нами: а наше общение--с Отцем и Сыном Его, Иисусом Христом. |
| 4Сусуда циц лижӹ манын, мӓ тидӹм тӓлӓндӓ сиренӓ. | 4И сие пишем вам, чтобы радость ваша была совершенна. |
| 5Теве техень уверӹм мӓ Тӹдӹ гӹц колынна дӓ тӓлӓндӓ увертӓренӓ: Йымы – соты, Тӹдӹн нимахань пӹцкемӹшӹжӓт уке. | 5И вот благовестие, которое мы слышали от Него и возвещаем вам: Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы. |
| 6Тӹдӹн доно ушнен шалгенӓ манын попенӓ, а пӹцкемӹшӹштӹ каштына гӹнь, мӓ алталенӓ, лачок семӹнь ана ӹштӹ. | 6Если мы говорим, что имеем общение с Ним, а ходим во тьме, то мы лжем и не поступаем по истине; |
| 7Но Йымы сотышты ылмы семӹнь мӓӓт сотышты каштына гӹнь, иктӹ-весӹнӓ доно ушнымы кӹл улы, дӓ Тӹдӹн Эргӹжӹн, Иисус Христосын, Вӹржӹ цилӓ сулык гӹцӓт мӓмнӓм ирӹктӓ. | 7если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха. |
| 8Сулыкна уке манын попенӓ гӹнь, ӹшкӹмнӓм ӹшке алталенӓ, дӓ шӱмӹштӹнӓ лачок уке. | 8Если говорим, что не имеем греха, --обманываем самих себя, и истины нет в нас. |
| 9Ӹшке сулыкнам лыктын келесенӓ гӹнь, Йымы, тӧр ӹштӹшӹ дӓ ӹнян ылешӓт, сулыкнам простя дӓ цилӓ йиш тӧр агыл гӹц мӓмнӓм ирӹктӓ. | 9Если исповедуем грехи наши, то Он, будучи верен и праведен, простит нам грехи наши и очистит нас от всякой неправды. |
| 10Сулыкым ӹштӹделна манын попенӓ гӹнь, Тӹдӹм алталышыш лыктына, дӓ шӱмӹштӹнӓ Тӹдӹн Шамакшы уке. | 10Если говорим, что мы не согрешили, то представляем Его лживым, и слова Его нет в нас. |