Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПЕТРӸН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ | ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Яратымывлӓэм, ӹнде кокшы сирмӓшӹм тӓлӓндӓ сирем, ти сирмӓшвлӓштӹ ӹшке ӓшӹндӓрӹктӹмем доно кӧргӹштӹдӓ ире шанымашым шижтӓрӹнем. | 1Это уже второе послание пишу к вам, возлюбленные; в них напоминанием возбуждаю ваш чистый смысл, |
| 2Святой пророквлӓн молнам попымы шамаквлӓштӹм дӓ Господьын, Ытарышын, тӓмдӓн Апостолвлӓдӓ гач пумы шӱдӹмӹжӹм ӓшӹндӓрӹдӓ, шанем. | 2чтобы вы помнили слова, прежде реченные святыми пророками, и заповедь Господа и Спасителя, преданную Апостолами вашими. |
| 3Сек пӹтӓриок тидӹм пӓлӹдӓ: остатка кечӹвлӓн ӹшке шыкланымышты семӹнь ӹлӹшӹ мыскылен ваштылшывлӓ толыт | 3Прежде всего знайте, что в последние дни явятся наглые ругатели, поступающие по собственным своим похотям |
| 4дӓ попат: «Тӹдӹн толаш сӧрӹмӹжӹ кышты? Вет ӓтянӓвлӓ курымыштым ӹленӹт, но, сӓндӓлӹкӹм ӹштӹмӹ гӹц тӹнгӓлӹн, кыце лин, цилӓжӓт тенгеок кодеш». | 4и говорящие: где обетование пришествия Его? Ибо с тех пор, как стали умирать отцы, от начала творения, всё остается так же. |
| 5Тенге шанен, вӹд гӹц дӓ вӹд доно ӹштӹмӹ пӹлгомым дӓ мӱлӓндӹм тӹнгӓлтӹшӹштӹ Йымын шамак доно ӹштӹмӹм нӹнӹ мондат. | 5Думающие так не знают, что вначале словом Божиим небеса и земля составлены из воды и водою: |
| 6Йымын шамак донок тӹнӓмшӹ сӓндӓлӹк вӹд лӹвӓкӹ лин ямын. | 6потому тогдашний мир погиб, быв потоплен водою. |
| 7А кӹзӹтшӹ пӹлгом дон мӱлӓндӹм ти шамак донок тыллан переген кодымы, Йымым жеплӹдӹмӹ эдемвлӓм суйымы дӓ пӹтӓрӹмӹ кечӹлӓн нӹнӹм перегӹмӹ. | 7А нынешние небеса и земля, содержимые тем же Словом, сберегаются огню на день суда и погибели нечестивых человеков. |
| 8Яратымывлӓэм, теве иктӹм тӓ идӓ монды: Господьлан ик кечӹ – тӹжем и гань, дӓ тӹжем и – ик кечӹ гань. | 8Одно то не должно быть сокрыто от вас, возлюбленные, что у Господа один день, как тысяча лет, и тысяча лет, как один день. |
| 9Господь ак талашы манын, юж эдем шотла гӹнят, Господь сӧрӹмӹжӹм шокташ ак талашы агыл, а мӓ шотыштына цӹтӹмӓшӹжӹм анжыкта. Иктӹнӓт пӹтӹмӹжӹм Тӹдӹ ӹнежӹ уж, а цилӓн сулыкыштым простьыктышты дӓ Йымы докы сӓрнӓлӹштӹ манын шана. | 9Не медлит Господь исполнением обетования, как некоторые почитают то медлением; но долготерпит нас, не желая, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию. |
| 10А Господьын кечӹжӹ йыдым толшы шолы гань толеш, тӹнӓм пӹлгом мӱгӹрен ямеш, сӓндӓлӹкӹштӹ цилӓ когон ӹрен шӓлӓнӓ, а мӱлӓндӹ дӓ тӹштӹ ма улы – цилӓ йыла. | 10Придет же день Господень, как тать ночью, и тогда небеса с шумом прейдут, стихии же, разгоревшись, разрушатся, земля и все дела на ней сгорят. |
| 11Если так всё это разрушится, то какими должно быть в святой жизни и благочестии вам, | |
| 11-12Тенге цилӓ шӓлӓнӓ гӹнь, тӓлӓндӓжӹ, Йымын кечӹжӹм дӓ тӹдӹн йӹлерӓк толын шомыжым вычышывлӓлӓн, святой ӹлӹмӓшӹштӹ дӓ Йымым жеплӹмӓштӹ махань лиӓш келеш! Тӹ кечӹн пӹлгом тыл доно шӓлӓнӓ дӓ цилӓ сӓндӓлӹк шокшеш шӹрӓнӓ. | 12ожидающим и желающим пришествия дня Божия, в который воспламененные небеса разрушатся и разгоревшиеся стихии растают? |
| 13Но Йымын сӧрӹмӹжӹ семӹнь мӓ у пӹлгомым дӓ у мӱлӓндӹм выченӓ. Тӹштӹ тӧр ӹштӹмӓш ӹлӓш тӹнгӓлеш. | 13Впрочем мы, по обетованию Его, ожидаем нового неба и новой земли, на которых обитает правда. |
| 14Седӹндон, яратымывлӓэм, тидӹм вычен, Йымы анзылны ире йӓнгӓн, вырсаш лидӹмӹ дӓ тыр доно лиӓш цацыда. | 14Итак, возлюбленные, ожидая сего, потщитесь явиться пред Ним неоскверненными и непорочными в мире; |
| 15Яратымы Павел шӱмбелнӓ тӹдӹлӓн пумы кого ыш доно тӓлӓндӓ кыце сирен, Господьнан цӹтӹмӹжӹм ытарымашеш шотлыда. | 15и долготерпение Господа нашего почитайте спасением, как и возлюбленный брат наш Павел, по данной ему премудрости, написал вам, |
| 16Тидӹ гишӓн сирӹмӹжӹ годым Павел соок тенге попа. Тӹдӹн сирмӓшвлӓштӹжӹ юж шанымашым ынгылаш нелӹ, нӹнӹжӹм тыменьдӹмӹ дон ӹнянӹмӓштӹ пингӹдем шодымы эдемвлӓ вес Писани семӹньок локтыл вашталтылыт, тидӹн доно ӹшкӹмӹштӹм пӹтӹмӓшкӹ шоктат. | 16как он говорит об этом и во всех посланиях, в которых есть нечто неудобовразумительное, что невежды и неутвержденные, к собственной своей погибели, превращают, как и прочие Писания. |
| 17Тенгежӹ тӓ, яратымывлӓ, тидӹм анзыцок пӓлен, перегӓлтдӓ. Законде ӹштӹшӹвлӓн корнышты тӓмдӓм ӹшке докыжы ӹнжӹ шыпшыл, тӓ пингӹдӹ негӹцдӓ гӹц идӓ каранг. | 17Итак вы, возлюбленные, будучи предварены о сем, берегитесь, чтобы вам не увлечься заблуждением беззаконников и не отпасть от своего утверждения, |
| 18Мӓмнӓн Господьна дӓ Ытарышына Иисус Христосын благодатьыштыжы дӓ Тӹдӹм пӓлен шалгымашты кушда. Тӹдӹлӓн кӹзӹтӓт, курым-курымаш кечӹнӓт соок лӹмлештӓрӓлтмӓш лижӹ! Аминь. | 18но возрастайте в благодати и познании Господа нашего и Спасителя Иисуса Христа. Ему слава и ныне и в день вечный. Аминь. |