Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПЕТРӸН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ КОКШЫ СИРМӒШӸЖӸ

ВТОРОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА

2 Глава

Глава 2

1Израиль халык лошты алтанзык пророквлӓӓт ылыныт, тенгеок тӓ лоштыдаат алталышы тымдышывлӓ лӓктӹт. Нӹнӹ пӹтен яммашыш нӓнгешӹ алталышы тымдымашым кандат дӓ ӹшкӹмӹштӹм тӱлен нӓлшӹ Господь гӹц карангыт, тидӹн доно ӹшке вӹкӹштӹ пӹсӹн пӹтен яммашым кандат.1Были и лжепророки в народе, как и у вас будут лжеучители, которые введут пагубные ереси и, отвергаясь искупившего их Господа, навлекут сами на себя скорую погибель.
2Шукынжы нӹнӹн шӓхӓр корнышты доно кеӓт, дӓ тидӹ гишӓн лачокын корныжы мыскылымашты лиэш.2И многие последуют их разврату, и через них путь истины будет в поношении.
3Шык ылмышты гишӓн нӹнӹ алтален попымы доно тӓ шотешдӓ ӹлӓш тӹнгӓлӹт. Нӹнӹлӓн суд пынзалтыш тагынамок йӓмдӹ, яммашышты ак нерӹ.3И из любостяжания будут уловлять вас льстивыми словами; суд им давно готов, и погибель их не дремлет.
4Йымы сулыкыш пырышы ангелвлӓм жӓлӓйӹде, пӹцкемӹшӹн цеп доно кӹлден, нӹнӹм адыш сӹмӹрӓл шуэн дӓ суд кечӹ якте орландарен оролаш пуэн.4Ибо, если Бог ангелов согрешивших не пощадил, но, связав узами адского мрака, предал блюсти на суд для наказания;
5Тошты сӓндӓлӹкӹмӓт Йымы жӓлӓйӹде, Йымым жеплӹдӹмӹвлӓн сӓндӓлӹк вӹкӹ потопым колтен. Но тӧр ӹлӹмӓш верц попышы Нойын семняжӹм – кӓндӓкш йӓнгӹм – переген коден.5и если не пощадил первого мира, но в восьми душах сохранил семейство Ноя, проповедника правды, когда навел потоп на мир нечестивых;
6Содом дон Гоморра халавлӓм Тӹдӹ пӹтӓрӓш суен дӓ ломыжыш сӓртен, ти халавлӓм пӹтӓрӹмӹ доно Йымым жеплӹдӹмӹ анзыкылашы эдемвлӓлӓн шижтӓрен,6и если города Содомские и Гоморрские, осудив на истребление, превратил в пепел, показав пример будущим нечестивцам,
7а шӓхӓрвлӓн намысде ӹлӹмӹштӹ доно ясыланышы Лотым, тӧр ӹштӹшӹ эдемӹм, ытарен.7а праведного Лота, утомленного обращением между людьми неистово развратными, избавил
8Вет нӹнӹ лошты ӹлӹмӹжӹ годым тӧр ӹштӹшӹ ти эдем законде ӹштӹмӹштӹм ужын-колын, дӓ тӹдӹн тӧрӹм яратышы йӓнгжӹ кечӹнь парвален.8(ибо сей праведник, живя между ними, ежедневно мучился в праведной душе, видя и слыша дела беззаконные) --
9Цилӓ тидӹм Господь ӹштен гӹнь, Йымым жеплӹшӹвлӓм тергӹмӓш гӹц кыце ытараш дӓ законде ӹштӹшӹвлӓм суд кечӹ якте оролымашты кыце орландарен кычаш, Тӹдӹ пӓлӓ.9то, конечно, знает Господь, как избавлять благочестивых от искушения, а беззаконников соблюдать ко дню суда, для наказания,
10а наипаче тех, которые идут вслед скверных похотей плоти, презирают начальства, дерзки, своевольны и не страшатся злословить высших,
10-11Айыртемӹнок кӓп дон йӓнг яктарышы шыкланымаш паштек кешӹвлӓлӓн дӓ властьым жеплӹдӹмӹвлӓлӓн тенге лиэш.Нӹнӹ гӹц силанрак дӓ цаткыдырак Ангелвлӓӓт Господь анзылны мыскылышы шамак доно нӹнӹм вуйнаматеш ак лыкеп, но ти тура дӓ турна эдемвлӓ лӹмлештӓрӓлтшӹ Ангелвлӓм мыскылаш ак лӱдеп.11тогда как и Ангелы, превосходя их крепостью и силою, не произносят на них пред Господом укоризненного суда.
12Техень эдемвлӓ мам ак пӓлеп, тӹдӹм мыскылат. Нӹнӹ природа пӓлемдӹмӹ семӹнь ӹлӹшӹ, кычалташ дӓ ямаш шачшы ынгылыдымы зверь гань ылыт дӓ ти зверьвлӓ семӹньок пӹтӓрӹмӹ лит.12Они, как бессловесные животные, водимые природою, рожденные на уловление и истребление, злословя то, чего не понимают, в растлении своем истребятся.
13Законде ӹштӹмӹштӹ гишӓн нӹнӹлӓн кӱсӹ пӧрӹктӓлтеш. Кечӹвӓл кечӹн шӓрӹштӹм темӹмӹм сусуэш шотлат, тӓ сагада иквӓреш качмы-йӱмӹштӹ годым ти лявӹрӓ гань дӓ намысдымы эдемвлӓ алталымышты доно мындырланат.13Они получат возмездие за беззаконие, ибо они полагают удовольствие во вседневной роскоши; срамники и осквернители, они наслаждаются обманами своими, пиршествуя с вами.
14Сӹнзӓштӹштӹ шӓхӓрлӓнӹмӓш дӓ цӓрнӹдӹмӹ сулык веле, ӹнянӹмӓштӹ пингӹдем шодымы йӓнгӹм роалтат, йӓнгӹштӹ шыкланымылан тыменьӹн, нӹнӹ проклятайымы ылыт.14Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
15Виӓш корным коден, нӹнӹ ямыныт, Восорын Валаам эргӹжӹн корныжы доно кенӹт, тӹдӹжӹ тӧр агыл пӓшӓлӓн тӱлӹмӹм яратен,15Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
16но законде ӹштӹмӹжӹлӓн тӹдӹм вырсымы: попен керддӹмӹ осел, эдем юк доно попен, пророкын ышдымы ылмыжым цӓрен шагалтен.16но был обличен в своем беззаконии: бессловесная ослица, проговорив человеческим голосом, остановила безумие пророка.
17Ти эдемвлӓ вӹддӹмӹ вӹдсӹнзӓвлӓ, штурмаан мардеж поктылмы шим пӹлвлӓ ылыт. Нӹнӹлӓн курымашлык пӹцкемӹшӹн пӹцшӹм йӓмдӹлӹмӹ.17Это безводные источники, облака и мглы, гонимые бурею: им приготовлен мрак вечной тьмы.
18Вет когоэшнӹмӹ пуста шамакым попен, нӹнӹ кӓпӹн шыкланымыжы, шӓхӓрлӓнӹмӹжӹ доно техень эдемвлӓм кычат, кыдывлӓ алталымашты ӹлӹшӹвлӓ гӹц цуц-цуц ытлаш тӹнгӓлӹнӹт.18Ибо, произнося надутое пустословие, они уловляют в плотские похоти и разврат тех, которые едва отстали от находящихся в заблуждении.
19Ӹшкежӹ локтылалтмашын цоражы ылыт гӹнят, ытлаш тӹнгӓлшӹвлӓлӓн ирӹкӹм сӧрӓт. Вет кӱ тӹньӹм сӹнген, тӹдӹн цоражы ылат.19Обещают им свободу, будучи сами рабы тления; ибо, кто кем побежден, тот тому и раб.
20Мӓмнӓн Господьна дӓ Ытарышына Иисус Христосым пӓлӹмӹ гач ти сӓндӓлӹкӹн сулык лявӹрӓжӹ гӹц ытлымыкы, тӹшӓкен угӹц ӓргӓлтӹт дӓ сӹнгӓлтӹт гӹнь, тенгежӹ мычашты нӹнӹлӓн тӹнгӓлтӹш годшы гӹц хударак лиэш.20Ибо если, избегнув скверн мира чрез познание Господа и Спасителя нашего Иисуса Христа, опять запутываются в них и побеждаются ими, то последнее бывает для таковых хуже первого.
21Тӧр ӹштӹмӓш корным пӓлен нӓлмӹ гӹц дӓ нӹнӹлӓн пумы святой шӱдӹмӓш гӹц молнамшы ӹлӹмӓш докы сӓрнӓлмӹ вӓреш тӧр ӹштӹмӓш корным ак пӓлеп ылгецӹ, нӹнӹлӓн яжорак лиэш ыльы.21Лучше бы им не познать пути правды, нежели, познав, возвратиться назад от преданной им святой заповеди.
22Нӹнӹ доно халыкын тӧр шаяштыжы попымы семӹнь лин: «Пи ӹшке уксынзышыжы докы пӧртӹлеш», дӓ «Мышмы сасна лявӹрӓштӹ пӓрдӓлеш». 22Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.


*а 2:22 Притч 26:11.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава