Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПЕТРӸН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
5 Глава | Глава 5 |
| 1Мӹнь, ӹшкежӓт пресвитер, Христосын парвалымыжым ужшы дӓ шайыштшы, пачылтшашлык лӹмлештӓрӓлтмӓшӹм иквӓреш пайылышы эдем, тӓмдӓн пресвитервлӓдӓм сарвалем: | 1Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться: |
| 2Йымын тӓлӓндӓ ӹнянен пумы кӹтӧжӹм кӹтӹдӓ, неволя агыл, а ӹшке кымыл доно, Йымылан яралын тӹдӹм оролыда, намысан пайдам кӹчӓлдеок, а улы кымыл доно цацыда, | 2пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия, |
| 3тӓлӓндӓ ӹнянен пумы эдемвлӓм кид лӹвӓлнӹдӓ идӓ кычы, а кӹтӧлӓн корным анжыктышы лидӓ. | 3и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду; |
| 4Кынам Тӹнг Кӹтӧзӹ толын лӓктеш, тӓ лӹмлештӓрӓлтмӓшӹн лӹвӹжгӹдӹмӹ вуйгӹшӹлӹм нӓлӹдӓ. | 4и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы. |
| 5Сӓмӹрӹквлӓӓт, пресвитервлӓм колыштда. Цилӓнӓт, иктӹ-весӹм колыштын, иктӹ-весӹ доны смирнӓ лидӓ, вет «Йымы когоэшнӹшӹвлӓ ваштареш ылеш, а смирнӓвлӓлӓн благодатьым пуа».*а | 5Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
| 6Тенгежӹ, Йымын силан кид лӹвӓлнӹжӹ лиӓш ӹшкӹмдӓм лапемдӹдӓ, ӹшке веремӓштӹжӹ Тӹдӹ тӓмдӓм кӱкшемдӓ. | 6Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. |
| 7Хоть-махань шытырдам Йымылан ӹнянен пуда: Тӹдӹ тӓ верцдӓ тыргыжлана. | 7Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. |
| 8Ары шанымашан лидӓ, идӓ амалы: тӓ ваштарешдӓ шалгышы, диавол, ырлышы лев семӹнь, кӱм нелӹн колташ кӹчӓл каштеш. | 8Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. |
| 9Пингӹдӹ ӹнянӹмӓш доно тӹдӹ ваштареш шагалда. Тӓ пӓледӓ: тӓмдӓн шӱмбелвлӓлӓндӓ улы сӓндӓлӹкӹштӹ техеньок парвалымашым цӹтӓш вӓрештеш. | 9Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. |
| 10А Христос Иисус доно ушнымашты мӓмнӓм Ӹшкӹмжӹн курымаш лӹмлештӓрӓлтмӓшкӹжӹ ӱжшӹ цилӓ благодатьын Йымыжы, кӹтӹк веремӓ орлыкым тырхымыкыда, тӓмдӓм тӧрлӓтӹжӹ, цаткыдемдӹжӹ, силаным ӹштӹжӹ дӓ пингӹдемдӹжӹ. | 10Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. |
| 11Тӹдӹлӓн лӹмлештӓрӓлтмӓш дӓ сила курым-курымеш лижӹ. Аминь. | 11Ему слава и держава во веки веков. Аминь. |
| 12Мӹнь тӓлӓндӓ Силуан гач кӹтӹкӹн сирӹшӹм, тӹдӹм ӹнян шӱмбелеш шотлем. Мӹнь тӓмдӓм кымылангдынем дӓ, тидӹжӹ Йымын лачок благодатьшы манын, пӓлдӹртен келесӹнем ыльы. Ти благодатьышты тӓ пингӹдӹн шалгедӓ. | 12Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите. |
| 13Тӓ сагада иквӓреш айырен нӓлмӹ Вавилон церкӹ, тенгеок Марк эргӹм тӓлӓндӓ шӓлӓм колтат. | 13Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой. |
| 14Иктӹ-весӹдӓм яратымаш шыпшалмы доно вӓшлидӓ. Тӓлӓндӓ, Христос Иисус доно ушнышывлӓлӓн, цилӓлӓн тыр лижӹ. Аминь. | 14Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь. |
*а 5:5 Притч 3:34.