Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПЕТРӸН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
3 Глава | Глава 3 |
| 1Тенгеок тӓӓт, вӓтӹвлӓ, ӹшке марывлӓдӓм колыштда. Тӹнӓм Йымын шамакшым колыштдымы марывлӓ ӹшке вӓтӹвлӓштӹн ӹлӹмӓш доно нимахань шамак гӹц паснаок ӹняндӓрӹмӹ лит, | 1Также и вы, жены, повинуйтесь своим мужьям, чтобы те из них, которые не покоряются слову, житием жен своих без слова приобретаемы были, |
| 2вет тӓмдӓн ирен, Йымы гӹц лӱдӹн ӹлӹмӹдӓм ужыт. | 2когда увидят ваше чистое, богобоязненное житие. |
| 3Тӓмдӓн цевердӓ вӹлнӹ – айыртемӓлтшӹ ӱп тӹвӹлӹштӹ, шӧртньӹм сӓкӹмӓштӹ ӓль нӓрӓтӓн выргемӹштӹ – агыл, | 3Да будет украшением вашим не внешнее плетение волос, не золотые уборы или нарядность в одежде, |
| 4а йӓнг кӧргӹштӹ – вашталтдымы, смирнӓ дӓ тыр шӱмӹштӹ лижӹ – тидӹ Йымы анзылны шергӓкӓн. | 4но сокровенный сердца человек в нетленной красоте кроткого и молчаливого духа, что драгоценно пред Богом. |
| 5Молнам святой вӓтӹвлӓӓт, Йымылан уанен, ӹшкӹмӹштӹм тенгеок нӓрӓенӹт, марывлӓштӹм колыштыныт. | 5Так некогда и святые жены, уповавшие на Бога, украшали себя, повинуясь своим мужьям. |
| 6Тенгеок Сарра Авраамым колыштын, тӹдӹм хоза манын. Тӓӓт пурым ӹштедӓ дӓ нимахань лӱдмӓш гӹц ада лӱд гӹнь, тӓ Сарран тетявлӓжӹ ылыда. | 6Так Сарра повиновалась Аврааму, называя его господином. Вы--дети ее, если делаете добро и не смущаетесь ни от какого страха. |
| 7Тенгеок тӓӓт, марывлӓ, тӓлӓндӓ ыдылашда ӓптӹртӹш ӹнжӹ ли манын, вӓтӹвлӓдӓн силадымы ылмыштым ужын, сагашты шот доно ӹлӹдӓ, нӹнӹм шотеш пиштӹдӓ, вет нӹнӹ тӓ сагада иквӓреш Йымын благодатьшы доно пумы ӹлӹмӓшӹн наследникшӹ ылыт. | 7Также и вы, мужья, обращайтесь благоразумно с женами, как с немощнейшим сосудом, оказывая им честь, как сонаследницам благодатной жизни, дабы не было вам препятствия в молитвах. |
| 8Мычашеш келесӓш гӹнь, цилӓн икышын, жӓлӓйӹшӹ, шӱмбел яратышы, пуры йӓнгӓн, келшен ӹлӹшӹ, смирнӓ лидӓ. | 8Наконец будьте все единомысленны, сострадательны, братолюбивы, милосерды, дружелюбны, смиренномудры; |
| 9Худа тӓреш худа доно ӓль вырседӹлмӹ тӓреш вырседӹлмӹ доно идӓ тӱлӹ, анешлӓ, пурым веле согоньлыда, тӓ вет пӓледӓ: тӓ Йымын благословайымыжым нӓлдӓ манын, тенге ӹштӓш ӱжмӹ ылыда. | 9не воздавайте злом за зло или ругательством за ругательство; напротив, благословляйте, зная, что вы к тому призваны, чтобы наследовать благословение. |
| 10Вет «кӱ ӹлӹмӓшӹм яратынежӹ дӓ пуры кечӹвлӓм ужнежӹ, тӹдӹ ӹшке йӹлмӹжӹм худа гӹц дӓ ӹшке ышмажым алталышы шаявлӓ гӹц кычыжы; | 10Ибо, кто любит жизнь и хочет видеть добрые дни, тот удерживай язык свой от зла и уста свои от лукавых речей; |
| 11худа гӹц карангжы дӓ пурым ӹштӹжӹ; тырым кӹчӓлжӹ дӓ тӹдӹн докы лишемӓш цацыжы. | 11уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и стремись к нему, |
| 12Вет Господьын сӹнзӓжӹ тӧр ӹштӹшӹ эдемвлӓ докы дӓ Тӹдӹн пӹлӹшӹжӹ нӹнӹн ыдылмышты докы сӓрӓлмӹ, но, худам ӹштӹшӹвлӓм мӱлӓндӹ вӹлец пӹтӓрӓш манын, Господьын лицӓжӹ нӹнӹ ваштареш ылеш».*а | 12потому что очи Господа обращены к праведным и уши Его к молитве их, но лице Господне против делающих зло, (чтобы истребить их с земли). |
| 13Тӓ пурым ӹштӹмӹ верц пыт цацедӓ гӹнь, кӱ тӓлӓндӓ худам ӹштӓ? | 13И кто сделает вам зло, если вы будете ревнителями доброго? |
| 14Но тӧр ӹштӹмӹдӓ верц парваледӓ гӹнь, тӓ пуры цӓшӓн ылыда, нӹнӹн лӱдӹктӹмӹштӹ гӹц идӓ лӱд дӓ идӓ ӧр. | 14Но если и страдаете за правду, то вы блаженны; а страха их не бойтесь и не смущайтесь. |
| 15Ӹшке йӓнгӹштӹдӓ Господь Йымым свящӓйӹдӓ; тӓмдӓн уанымашда шотышты ынгылдарымашым ядшылан цилӓлӓн смирнӓн дӓ шотеш пиштен ответӹм пуаш соок йӓмдӹ лидӓ. | 15Господа Бога святите в сердцах ваших; будьте всегда готовы всякому, требующему у вас отчета в вашем уповании, дать ответ с кротостью и благоговением. |
| 16Пуры совестян лидӓ, тӹнӓм Христос доно ушнымашты пурын ӹлӹмӹдӓм шудалшывлӓ тӓмдӓм худавлӓм вырсымы семӹнь вырсымыштылан намысыш пырат. | 16Имейте добрую совесть, дабы тем, за что злословят вас, как злодеев, были постыжены порицающие ваше доброе житие во Христе. |
| 17Вет Йымын ирӹкшӹ*б семӹнь гӹнь, худа пӓшӓ гишӓн агыл, а пуры пӓшӓ гишӓн парвалымыда яжо лиэш. | 17Ибо, если угодно воле Божией, лучше пострадать за добрые дела, нежели за злые; |
| 18Вет Христосат, мӓмнӓм Йымы докы кандаш манын, икӓнӓ мӓмнӓн сулыквлӓнӓ верц парвален, тӧр ӹштӹшӹ – тӧрсӹр эдемвлӓ верц. Тӹдӹ кӓпшӹ доно пуштмы лин, но шӱлӹш доно ӹлӹжӹн. | 18потому что и Христос, чтобы привести нас к Богу, однажды пострадал за грехи наши, праведник за неправедных, быв умерщвлен по плоти, но ожив духом, |
| 19Шӱлӹш донок Тӹдӹ кен дӓ кызаматышты ылшы шӱлӹшвлӓлӓн попен. | 19которым Он и находящимся в темнице духам, сойдя, проповедал, |
| 20Перви, Ной ӹлӹмӹ веремӓн, ковчегӹм стройымы годым, кынам Йымы цӹтен вычен, нӹнӹ шамак колыштдымы ылыныт. Ковчегӹштӹ икманяр эдем веле, вес семӹньжӹ кӓндӓкш йӓнг, вӹд гач ытаралтын. | 20некогда непокорным ожидавшему их Божию долготерпению, во дни Ноя, во время строения ковчега, в котором немногие, то есть восемь душ, спаслись от воды. |
| 21Тӹнӓмшӹ семӹньок кӹзӹт мӓмнӓмӓт вӹд, вес семӹньжӹ крестӹмӓш, Иисус Христосын ӹлӹжмӹжӹ гач ытара, тидӹ – кӓп гӹц лявӹрӓм мышкын колтымаш агыл, а пуры совесть доно ӹлӓш Йымы гӹц ядмаш. | 21Так и нас ныне подобное сему образу крещение, не плотской нечистоты омытие, но обещание Богу доброй совести, спасает воскресением Иисуса Христа, |
| 22Христос пӹлгомыш кузен дӓ Йымын вургымла монгырыштыжы шӹнзӓ. Ангел, власть дӓ силавлӓ Тӹдӹн кидшӹ лӹвӓлнӹ ылыт. | 22Который, восшед на небо, пребывает одесную Бога и Которому покорились Ангелы и Власти и Силы. |
*а 3:10-12 Пс 33:13-17.
*б 3:17 Ирӹк – воля, желание.