Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛ ПЕТРӸН УЛЫ ЦЕРКӸЛӒН КОЛТЫМЫ ПӸТӒРИШӸ СИРМӒШӸЖӸ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
2 Глава | Глава 2 |
| 1Тенгежӹ, цилӓ худам, йойланымашым, яжола каяш цацымым, йӓнг йылымашым дӓ цилӓ вырсымашым коден, | 1Итак, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие, |
| 2кыце токо шачшы ӓзӓвлӓ шӹшерӹм качнештӹ, тенгеок тӓӓт, кушкашда дӓ ытаралташда манын, ире шамак шӹшерӹм качкаш цацыда. | 2как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение; |
| 3Вет тӓ Господьын пуры ылмыжым тотештӹндӓ. | 3ибо вы вкусили, что благ Господь. |
| 4Тӹдӹн докы, ӹлӹшӹ кӱ докы, толда, тӹдӹм эдемвлӓ акелеш лыктыныт, а Йымы анзылны тӹдӹ айырен нӓлмӹ дӓ пиш шергӓкӓн. | 4Приступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному, |
| 5Дӓ ӹшкежӓт, ӹлӹшӹ кӱ гань, ӹшке гӹцдӓ Йымын Шӱлӹшӹн пӧртӹм ӹштӹдӓ, Иисус Христос гач Йымылан ярал жертвӹм Шӱлӹш доно пушы святой священниквлӓ лидӓ. | 5и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом. |
| 6Вет Писаништӹ келесӹмӹ: «Теве, Мӹнь Сионышты негӹц огол кӱм, айырымым, шергӓкӓнӹм, пиштем; дӓ Тӹдӹлӓн ӹнянӹшӹ намысыш ак пыры».*а | 6Ибо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится. |
| 7Седӹндон тӓлӓндӓ, ӹнянӹшӹвлӓлӓн, ти кӱ шергӓкӓн ылеш, а ӹнянӹдӹмӹвлӓлӓн тӹдӹ «стройышывлӓн ярдымеш лыкмы, но оголын негӹцшӹ лишӹ кӱ», «шӹртнялтмӹ кӱ, кенвацмы кӱ»,*б | 7Итак Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна, |
| 8тӹшӓк нӹнӹ шамак колыштдымышты гишӓн шӹртнялтӹт, нӹнӹлӓн тенге лиӓш пӓлемдӹмӹ. | 8о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены. |
| 9Но тӓ – айырен нӓлмӹ шачыш, кугижӓн священниквлӓжӹ, святой халык, Йымын Ӹшкӹлӓнжӹ айырымы йых ылыда. Тӓмдӓм пӹцкемӹш гӹц цӱдейӹктӹшӹ сотышкыжы Ӱжшӹ Йымын пуры ылмыжым тӓ увертӓрӹшӓшлык ылыда. | 9Но вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет; |
| 10Молнам тӓ халык ылделда, а кӹзӹт Йымын халыкшы ылыда; молнам жӓлӓйӹмӹ ылделда, а ӹнде жӓлӓйӹмӹ ылыда. | 10некогда не народ, а ныне народ Божий; некогда непомилованные, а ныне помилованы. |
| 11Яратымывлӓэм, ӹлӓш толшы дӓ ӧрдӹж эдемӹм сарвалымы гань тӓмдӓм сарвалем: йӓнг ваштареш кӓпӹштӹ кредӓлшӹ шыкланымашвлӓ гӹц карангда | 11Возлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу, |
| 12дӓ язычниквлӓ лошты пурын ӹлӹдӓ. Тенгелӓ, нӹнӹ пуры пӓшӓдӓм ужыт дӓ, худам ӹштӹшӹ манын, ма верц тӓмдӓм кӹзӹт вырсат, толын-кемӹ кечӹнжӹ тидӹн верцок Йымым хваляш тӹнгӓлӹт. | 12и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения. |
| 13Седӹндон Господь верц цилӓ эдем вуйлатышывлӓм колыштда: кугижӓмӓт, вет тӹдӹ сек кого, | 13Итак будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти, |
| 14тӧрӓвлӓмӓт, нӹнӹм вет кугижӓ закон пыдыртышывлӓм шамак кычаш шагалташ дӓ пуры ӹштӹшӹвлӓм хваляш колтен. | 14правителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, -- |
| 15Вет Йымын ирӹкшӹ*в техень: тыменьдӹмӹ эдемвлӓн шотдымы шаяштым пурым ӹштӹмӹдӓ доно цӓрӹшӓшлык ылыда. | 15ибо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, -- |
| 16Ирӹкӓн эдем гань ӹштӹдӓ, но ӹшке ирӹкдӓ доно худам идӓ левед, а Йымын цоражы лидӓ. | 16как свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии. |
| 17Цилӓм шотеш пиштӹдӓ, шӱмбелвлӓм яратыда, Йымы гӹц лӱддӓ, кугижӓм жеплӹдӓ. | 17Всех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите. |
| 18Тӓрзӹвлӓ, лӱдӹн дӓ жеплен, хозавлӓдӓм колыштда, пуры дӓ смирнӓвлӓм веле агыл, тенгеок костанвлӓмӓт. | 18Слуги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым. |
| 19Кӱ Йымы гишӓн шана дӓ тидӹ верц вир укешток ясыланен ойхым цӹтӓ гӹнь, тидӹ Йымылан ярал ылеш. | 19Ибо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо. |
| 20Вуйнаматда верц шимӹ годым цӹтедӓ гӹнь, тӓлӓндӓ махань хвальымаш? Но пурым ӹштӹмӹдӓ годым орлыкым тырхедӓ гӹнь, тидӹ Йымылан ярал ылеш, | 20Ибо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу. |
| 21вет тидӹлӓнок тӓмдӓм ӱжмӹ, Христосат мӓ верцнӓ орлыкым цӹтен дӓ мӓлӓннӓ корным анжыктен: тӓ Тӹдӹн кишӓжӹ семӹнь кешӓшлык ылыда. | 21Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его. |
| 22«Тӹдӹ нимахань сулыкымат ӹштӹде, дӓ ышмаштыжы алталымаш ылде».*г | 22Он не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его. |
| 23Тӹдӹм вырсенӹт гӹнят, ваштарешӹштӹ вырсен вӓшештӹде; ясыланымыжы годым крозыде, а Тӧр Суйышын кидӹшкӹжӹ цилӓ пуэн. | 23Будучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному. |
| 24Мӓлӓннӓ сулыквлӓ гӹц ытлаш дӓ тӧр ӹштен ӹлӓш манын, Тӹдӹ мӓмнӓн сулыквлӓнӓм Ӹшке кӓпшӹ доно крестӹш лӱктӓлӹн. Тӹдӹн шушырвлӓжӹ доно тӓ паремдӹмӹ линдӓ. | 24Он грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились. |
| 25Вет тӓ ямшы шарык гань ылында [кӹтӧзӹ гӹц пасна], а ӹнде йӓнгдӓм Кӹтӹшӹ дӓ Перегӹшӹ докы пӧртӹлӹндӓ. | 25Ибо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших. |
*а 2:6 Ис 28:16.
*б 2:7 Пс 117:22, Ис 8:14.
*в 2:15 Ирӹк – воля, желание.
*г 2:22 Ис 53:9.