Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛВЛӒН ПӒШӒШТӸ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

18 Глава

Глава 18

1Тидӹн паштек Павел, Афинӹм коден, Коринфӹш толын.1После сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф;
2Тӹштӹ тӹдӹ Понтеш шачшы Акила лӹмӓн иудейӹм дӓ тӹдӹн Прискилла вӓтӹжӹм вӓшлин. Клавдий цилӓ иудейлӓн Римӹм коден кеӓш шӱден, седӹндон нӹнӹ шукердӹ агыл Итали гӹц толыныт ылын. Павел нӹнӹ докы толын.2и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, --потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, --пришел к ним;
3Тӹдӹ нӹнӹ ганьок пӓшӓм ӹштенӓт, торанышты кодын дӓ ровотаен. Нӹнӹжӹ мӹнер амашым ӹштӹшӹ ылыныт.3и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
4Кукшыгечӹ йӹде, синагогышты хытырен, иудейвлӓмӓт, эллинвлӓмӓт ӹняндӓрӓш цацен.4Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
5А Сила дон Тимофей Македони гӹц толмыкышты, Иисусын Христос ылмыжы гишӓн иудейвлӓлӓн свидетельствуяш Павелӹм Шӱлӹш кымылангден.5А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
6Но иудейвлӓ торешлӓненӹт дӓ мыскыленӹт, седӹндон Павел выргемжӹм пачкалтен дӓ нӹнӹлӓн келесен: «Тӓмдӓн вӹрдӓ ӹшкӹмдӓн вуйда вӹлнӹ, тиштӹ мӹньӹн вуйнаматем уке, ӹнде язычниквлӓ докы кем».6Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
7Тӹшец кен дӓ Йымым шотеш пиштӹшӹ Иуст лӹмӓн эдем докы толын. Тӹдӹн пӧртшӹ синагог сага ылын.7И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
8А синагог вуйлатышы Крисп цилӓ тонышыжы доно Господьлан ӹнянӓш тӹнгӓлӹн. Павелӹм колыштмыкы, Коринфӹштӹ ӹлӹшӹвлӓ шукынжы ӹняненӹт дӓ крестӓлтӹнӹт.8Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
9Йыдым каймашты Павеллӓн Господь келесен: «Ит лӱд, попы, шӹп ит ли.9Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
10Мӹнь тӹнь сагаэт ылам. Тӹлӓнет худам иктӓт ак ӹштӹ: ти халашты Мӹньӹн эдемем шукы улы».10ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
11Йымын шамакшым тымден, Павел тӹштӹ ик и дӓ куд тӹлзӹ ӹлен.11И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
12Ахаиштӹ Галлионын проконсул ылмыжы годым иудейвлӓ Павел ваштареш икышын шагалыныт, тӹдӹм суйымы вӓрӹш канденӹт12Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
13дӓ попенӹт: «Ти эдем закон семӹнь агыл Йымым шотеш пиштӓш тымда».13говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
14А кынам Павел попаш тӹнгӓлнежӹ ылын, иудейвлӓлӓн Галлион келесен: «Иудейвлӓ, иктӓ-махань вуйнамат ӓли худа пӓшӓ ылын ылгецӹ, тӓмдӓм колышташ вир лиэш ыльы,14Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
15но кынам тымдымаш, лӹмвлӓ дӓ тӓмдӓн законда гишӓн спорымаш кеӓ, ӹшке анжыда, мӹнь техеньӹм ӹнем суйы».15но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
16Вара нӹнӹм суйымы вӓр гӹц поктен колтен.16И прогнал их от судилища.
17Тӹнӓм эллинвлӓ цилӓн синагог вуйлатышы Сосфенӹм роалтен кыченӹт дӓ суйымы вӓр анзылан шинӹт, но Галлионым тидӹ изишӓт тыргыжландарыде.17А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
18Эче икманяр жепӹм тӹштӹ эртӓрӹмӹкӹ, Павел шӱмбелвлӓлӓн «цевер» манын дӓ, корабльыш шӹнзӹн, Сириш кеен, сагажы Прискилла дӓ Акила ылыныт. Павел Йымылан шамакым пуэн ылын, седӹндон тӹдӹ Кенхрейӹштӹ ӱпшӹм тӹредӹктен.18Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, --и с ним Акила и Прискилла, --остригши голову в Кенхреях, по обету.
19Ефесӹш шомыкы, тӹшӓк Прискилла дон Акилам коден, ӹшкежӹ синагогыш пырен дӓ иудейвлӓ доно хытырен.19Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.
20Кынам тӹдӹм тӹштӹ кужынрак лиӓш ядыныт, Павел келшӹде,20Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
21а нӹнӹлӓн «цевер» манын дӓ келесен: «Толшаш празныкым мӹлӓм Иерусалимӹштӹ эртӓрӓш келешок, а тӓ докыда Йымы пӧртӹлтӹнежӹ гӹнь, пӧртӹлӓм». Тенге Ефес гӹц кен. [Акила дон Прискилла Ефесеш кодыныт.]21а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
22Кесари паштек тӹдӹ Иерусалимӹш толын, церкӹм приветствуен дӓ Антиохиш кен.22Побывав в Кесарии, он приходил в Иерусалим, приветствовал церковь и отошел в Антиохию.
23Тӹштӹ таманяр жепӹм эртӓрӹмӹкӹ, лӓктӹн дӓ, Галати дон Фриги мӱлӓндӹвлӓ мычкы вӓр гӹц вӓрӹш каштын, цилӓ тыменьшӹн шӱмжӹм пингӹдемден.23И, проведя там несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
24Александриэш шачшы Аполлос лӹмӓн ик иудей Ефесӹш толын. Тӹдӹ попаш мастар ылын дӓ Писаним яжон пӓлен.24Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес.
25Аполлос Господьын корныжылан тымдымы ылын, йӓнг йылен попен, Господь гишӓн яжон тымден, но Иоаннын крестӹмӹжӹм веле пӓлен.25Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
26Аполлос синагогышты лӱдде попаш тӹнгӓлӹн. Акила дон Прискилла, тӹдӹм колыштмыкы, ӹшке докышты нӓлӹнӹт дӓ Господьын корныжы гишӓн эчеӓт келгӹрӓкӹн ынгылдаренӹт.26Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
27А кынам Аполлос Ахаиш кеӓш шанен пиштен, пурын вӓшлиӓш кымылангдаш манын, шӱмбелвлӓ тӹштӹшӹ тыменьшӹвлӓлӓн сирмӓшӹм сиренӹт. Тӹшкӹ толмыкыжы, Йымын благодатьшылан верц ӹнянӓш тӹнгӓлшӹвлӓлӓн Аполлос кого палшык ылын.27А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к тамошним ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
28Тӹдӹ иудейвлӓн ӹняндӓрӹмӹштӹм халык анзылны пыт шӧрен попен, Иисусын Христос ылмыжым, Писани гӹц шамакым кычылтын, лачокыш лыктын анжыктен. 28ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.


*а 18:2 Клавдий – Римӹн императоржы, тӹдӹ Христос шачмы паштек 41-54 ивлӓн кугижӓ ылын.

*б 18:3 Мӹнер амаш – палатка.

*в 18:18 Анжы: Числ 6:1-21.


предыдущая глава Глава 18 следующая глава