Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СВЯТОЙ АПОСТОЛВЛӒН ПӒШӒШТӸ

ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ

15 Глава

Глава 15

1Иудей гӹц толшы икманяр эдем шӱмбелвлӓм тенге тымден: «Тӓ Моисейӹн шӱдӹмӹжӹ семӹнь пӹчмӹ овуцам ӹшкӹлӓндӓ ада эртӓрӹ гӹнь, ытаралт ада керд».1Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
2Павел дон Варнава нӹнӹ ваштареш шагалыныт дӓ чӹдӹ агыл кӹрмӓшенӹт. Павел дон Варнавам дӓ икманяр молы эдемӹм Апостол дон пресвитервлӓ докы Иерусалимӹш ти ядмаш доно колтенӹт.2Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
3Тенге, церкӹн эдемвлӓжӹ нӹнӹм ыжатен колтенӹт. Кешӹвлӓ Финики дон Самарим эртенӹт, язычниквлӓн Христос векӹ сӓрнӓлтмӹштӹ гишӓн шайыштыныт, цилӓ шӱмбелвлӓ лошкы сусум канденӹт.3Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
4А Иерусалимӹш толмыкышты, нӹнӹм церкӹ дӓ Апостол дон пресвитервлӓ вӓшлинӹт. Ӹшкештӹ доно Йымы мам ӹштӹмӹм дӓ ӹнянӹмӓш амасам язычниквлӓлӓн кыце пачмым нӹнӹ цилӓ шайыштыныт.4По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
5Фарисейвлӓ логӹц ӹнянӓш тӹнгӓлшӹ икманяр эдем кӹньӹл шагалын дӓ попен: «Язычниквлӓ логӹц ылшы ӹнянӹшӹвлӓ доно пӹчмӹ овуцам эртӓрӹмӹлӓ, тенгеок нӹнӹлӓн Моисейӹн законжым шокташ шӱдӹмӹлӓ».5Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
6Ти ядмашым анжаш Апостол дон пресвитервлӓ погыненӹт.6Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
7Шукы жеп ланзылымы паштек Петр кӹньӹл шагалын дӓ нӹнӹлӓн келесен: «Шӱмбелвлӓ, тӓ пӓледӓ: язычниквлӓ Пуры Уверӹм мӹнь гӹцем колышты дӓ ӹнянӹштӹ манын, Йымы мӹньӹм мӓ логӹцнӓ шукердок айырен нӓлӹн.7По долгом рассуждении Петр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
8Цилӓн шӱмӹм пӓлӹшӹ Йымы язычниквлӓм Ӹшке докыжы лишемден. Святой Шӱлӹшӹм мӓлӓннӓ пумыжы семӹньок нӹнӹлӓнӓт пумыжы доно тидӹм свидетельствуен.8и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святаго, как и нам;
9Нӹнӹм мӓ гӹцнӓ нима семӹнят айыркалыде, а шӱмӹштӹм ӹнянӹмӓш доно ирӹктен.9и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
10Тенгежӹ малын кӹзӹт тӓ Йымым тергедӓ? Малын тыменьшӹвлӓн ӹнгӹжӓшкӹштӹ нелӹцӹм пиштӹнедӓ? Мӓмнӓн ӓтянӓвлӓӓт, мӓӓт тӹдӹм намал кердделна.10Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
11А мӓ нӹнӹ семӹньок Господь Иисус Христосын благодатьшы доно ытаралтына манын ӹняненӓ».11Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасемся, как и они.
12Тӹнӓм улы погынымаш шӹплӓнен дӓ Варнава дон Павелӹм колышташ тӹнгӓлӹн. А нӹнӹжӹ шайыштыныт, кыце Йымы нӹнӹ гач язычниквлӓ лошты пӓлӹквлӓм дӓ цӱдӓвлӓм ӹштен.12Тогда умолкло все собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
13Кынам нӹнӹ шӹплӓненӹт, Иаков попаш тӹнгӓлӹн: «Шӱмбелвлӓ, мӹньӹм колыштда.13После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
14Кыце Йымы пӹтӓри язычниквлӓ докы пуры доно сӓрнӓлӹн дӓ нӹнӹ логӹц Ӹшкӹлӓнжӹ халыкым нӓлӓш шанен манын, Симон ынгылдарен.14Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Свое.
15Пророквлӓн сирӹмӹ шамаквлӓштӓт тидӹн доно келшен толыт:
15И с сим согласны слова пророков, как написано:
16”Тидӹн паштек Мӹнь пӧртӹлӓм
дӓ Давидӹн шӓлӓнӹшӹ скинижӹм угӹц ӹштем,
тӹштӹ шӓлӓтӹмӹм цилӓ чангем дӓ тӧрлем.
16Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю ее,
17Тӹнӓм цилӓ мол эдемвлӓ
дӓ Мӹньӹн манын лӹмдӹмӹ цилӓ вес халык
Господьым кӹчӓл кердӹт”.
Цилӓ тидӹм ӹштӹшӹ Господь тенге попен.
17чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие.
18Йымылан ӹшке пӓшӓжӹ курымаш ӓкрет годшенок пӓлӹмӹ.18Ведомы Богу от вечности все дела Его.
19Седӹндон язычниквлӓ логӹц Йымы докы сӓрнӓлшӹвлӓлӓн нелӹм ӹштӹшӓшлык ана ыл манын, мӹнь шанем.19Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
20Идоллан кымалмы доно лявӹргӹшӹ гӹц, шӓхӓрлӓнӹмӹ гӹц, пӹц кен колышын пайжым дӓ вӹрӹм качмы гӹц ӹшкӹмӹштӹм кычышты, тенгеок мам ӹшкӹлӓнӹштӹ ӹнештӹ ӹштӹктӹ, весӹлӓнӓт тӹдӹм ӹнжӹштӹ ӹштеп манын, мӓ нӹнӹлӓн сирӹшӓшлык ылына.20а написать им, чтобы они воздерживались от оскверненного идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
21Вет Моисейӹн законжым увертӓрӹшӹвлӓ цилӓ халашты первишӹ йых гӹцок ылыт, тӹдӹм кукшыгечӹ йӹде синагогвлӓштӹ лыдыт».21Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
22Тӹнӓм Апостолвлӓ дон пресвитервлӓ цилӓ церкӹ доно иквӓреш ӹшке лошты гӹц эдемвлӓм айыраш дӓ нӹнӹм Павел дон Варнава сага Антиохиш колташ решенӹт. Нӹнӹ Варсава манмы Иудам дӓ Силам айыренӹт. Шӱмбелвлӓ лошты ти кок эдем вуйлатышы ылын.22Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
23Сагашты техень сирмӓшӹм колтенӹт:«Апостолвлӓ, пресвитервлӓ дон шӱмбелвлӓ Антиохиштӹ, Сириштӹ дӓ Киликиштӹ ӹлӹшӹ, молнам язычник ылшы шӱмбелвлӓлӓн: сусу лидӓ.23написав и вручив им следующее: `Апостолы и пресвитеры и братия--находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
24Мӓ колынна: мӓ логӹцнӓ южшы толыныт дӓ шӱдӹмӹнӓ гӹц пасна ”Ӹшкӹмдӓм пӹчкӹктӓш дӓ Моисейӹн законжым шокташ келеш” манмы шамакышты доно тӓмдӓм ӧрӹктӓренӹт дӓ шӱмдӓм пыдыратенӹт, седӹндон24Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
25мӓ икышын тӓ докыда айырен нӓлмӹ эдемвлӓнӓм колташ шанышна. Нӹнӹ яратымы ӹзӓвлӓнӓ Варнава дӓ Павел доно иквӓреш толыт –25то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
26нӹнӹжӹ мӓмнӓн Господьна Иисус Христосын лӹмжӹ верц йӓнгӹштӹм пуаш йӓмдӹ ылыныт.26человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
27Тенге, мӓ Иуда дон Силам колтенӓ, нӹнӹ кӹзӹт сирӹмӹ увернӓмок тӓлӓндӓ попен ынгылдарат.27Итак мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
28Керӓл гӹц уты нелӹжӹм тӓ вӹкӹдӓ ана пиштӹ. Святой Шӱлӹш дӓ мӓӓт тидӹм яжоэш шотленӓ. Тидӹм веле ядына:28Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
29идоллан пумы жертвӹм, вӹрӹм, пӹц кен колышын пайжым идӓ кач, идӓ шӓхӓрлӓнӹ, мам ӹшкӹлӓндӓ ӹнедӓ ӹштӹктӹ, весӹлӓнӓт тӹдӹм идӓ ӹштӹ. Техеньӹм ӹштӹмӹ гӹц ӹшкӹмдӓм кычедӓ гӹнь, яжон ӹштедӓ. Шу лидӓ».29воздерживаться от идоложертвенного и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы'.
30Тенге, колтымы эдемвлӓ Антиохиш толыныт дӓ, ӹнянӹшӹвлӓм поген, сирмӓшӹм кычыктенӹт.30Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
31Нӹнӹ, лыдмыкышты, тӹдӹн кымылангдышы шамакшылан сусу линӹт.31Они же, прочитав, возрадовались о сем наставлении.
32Иуда дон Сила ӹшкештӓт пророк ылыныт дӓ шӱмбелвлӓлӓн кымылангдышы дӓ пингӹдемдӹшӹ шамакым шукы попенӹт.32Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
33Нӹнӹ икманяр жеп тӹштӹ линӹт, вара шӱмбелвлӓ, тырым согоньлен, нӹнӹм Апостолвлӓ докы ыжатенӹт.33Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
34Но Сила тӹшӓк кодаш шанен пиштен, Иуда Иерусалимӹш пӧртӹлӹн.34Но Силе рассудилось остаться там. (А Иуда возвратился в Иерусалим.)
35А Павел дон Варнава Антиохиэш кодыныт. Тӹштӹ шукы молы шӱмбел доно иквӓреш Господьын шамакшым тымденӹт дӓ Пуры Уверӹм шӓренӹт.35Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
36Икманяр жеп эртӹмӹкӹ, Павел Варнавалан келесен: «Господьын шамакшым шайыштмына годым каштмы цилӓ халашкы шӱмбелвлӓ докы ӹнде угӹц кенӓ дӓ, кыце ӹлӓт, анжалына».36По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдем опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
37Варнава сагашты Марк манмы Иоаннымат нӓлнежӹ ылын,37Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
38но Павел нӹнӹ гӹц Памфилиштӹ карангшы дӓ ӹштӹшӓш пӓшӓшкӹштӹ кедӹмӹ эдемӹм нӓлӓш яжоэш шотлыде.38Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
39Тенге нӹнӹн спорымаш лӓктӹн, дӓ иктӹ-весӹштӹ гӹц айырленӹт. Варнава Маркым сагажы нӓлӹн дӓ, корабльыш шӹнзӹн, Кипрыш кен.39Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
40Павел ӹшкӹлӓнжӹ Силам айырен нӓлӹн, дӓ шӱмбелвлӓ Павелӹм Йымын благодатьшылан ӹнянен пуэнӹт. Тӹдӹ корныш лӓктӹн,40а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,
41Сири дон Килики гач эртен дӓ церкӹвлӓм пингӹдемден. 41и проходил Сирию и Киликию, утверждая церкви.


*а 15:16 Скини – тиштӹ: йых.

*б 15:16-17 Ам 9:11-12.

*в 15:23 «Сусу лидӓ» – грек йӹлмӹштӹ тидӹжӹ здоровайымы шамак.


предыдущая глава Глава 15 следующая глава