Выбрать язык
Книги Нового Завета
СВЯТОЙ АПОСТОЛВЛӒН ПӒШӒШТӸ | ДЕЯНИЯ АПОСТОЛОВ |
11 Глава | Глава 11 |
| 1Язычниквлӓӓт Йымын шамакым шӱмӹшкӹштӹ пиштенӹт манын, Апостолвлӓ дӓ Иудейӹштӹшӹ шӱмбелвлӓ колыныт. | 1Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. |
| 2Петр Иерусалимӹш толмыкыжы, пӹчмӹ овуцам эртӹшӹвлӓ тӹдӹм йӓтлӓш тӹнгӓлӹнӹт: | 2И когда Петр пришел в Иерусалим, обрезанные упрекали его, |
| 3«Тӹнь пӹчдӹмӹ эдемвлӓ докы пыренӓт дӓ нӹнӹ доно качкынат», – маныныт. | 3говоря: ты ходил к людям необрезанным и ел с ними. |
| 4А Петр нӹнӹлӓн пачелӓ-пачелӓ шайышташ тӹнгӓлӹн: | 4Петр же начал пересказывать им по порядку, говоря: |
| 5«Мӹнь Иоппи халашты ылынам дӓ йымыдылынам, тӹнӓм мӹньӹм кого ӧрмӓш нӓлӹн, дӓ каймашым ужынам: кӱшӹц валышы кымда мӹнер ганьым нӹл лыкшы доно пӹлгом гӹц мӹнь докем валтенӹт. | 5в городе Иоппии я молился, и в исступлении видел видение: сходил некоторый сосуд, как бы большое полотно, за четыре угла спускаемое с неба, и спустилось ко мне. |
| 6Мӹнь тӹдӹм тусарен анженӓм дӓ мӱлӓндӹ вӹлнӹшӹ нӹл ялан вольыквлӓм, зверьвлӓм, авалянен каштшывлӓм дӓ пӹлгомыштышы кеквлӓм ужынам. | 6Я посмотрел в него и, рассматривая, увидел четвероногих земных, зверей, пресмыкающихся и птиц небесных. |
| 7Тенгеок мӹлӓм попышы юкымат колынам: ”Кӹньӹл, Петр, шӹшкӹл дӓ кач”. | 7И услышал я голос, говорящий мне: встань, Петр, заколи и ешь. |
| 8А мӹнь келесенӓм: ”Уке, Господь, нимахань ярдымы ӓли ире агыл мӹньӹн ышмашкем нигынамат пырыде”. | 8Я же сказал: нет, Господи, ничего скверного или нечистого никогда не входило в уста мои. |
| 9Пӹлгом гӹц юк кокшы гӓнӓ мӹлӓм попен: ”Мам Йымы ирӹктен, тӹдӹм тӹнь ире агылеш ит шотлы”. | 9И отвечал мне голос вторично с неба: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. |
| 10Тидӹ кым гӓнӓ ылын, вара цилӓ мӹнгеш пӹлгомыш нӓлӓлтӹн. | 10Это было трижды, и опять поднялось всё на небо. |
| 11Тӹнӓмок мӹньӹн ӹлӹмӹ пӧртгутанеш кым эдем шагалын. Нӹнӹм мӹнь докем Кесари гӹц колтенӹт ылын. | 11И вот, в тот самый час три человека стали перед домом, в котором я был, посланные из Кесарии ко мне. |
| 12Изишӓт коктешлӓнӹде нӹнӹ сага кеӓш Шӱлӹш мӹлӓм келесен. Ти куд шӱмбел мӹнь донем иквӓреш кен, дӓ ӱжшӹ эдемӹн пӧртӹшкӹжӹ мӓ пыреннӓ. | 12Дух сказал мне, чтобы я шел с ними, нимало не сомневаясь. Пошли со мною и сии шесть братьев, и мы пришли в дом того человека. |
| 13Тӹдӹ мӓлӓннӓ ӹшке пӧртӹштӹжӹ Ангелӹм ужмыжы гишӓн шайыштын. Ангел тӹдӹлӓн попен: ”Петр манмы Симоным ӱжӹн кандаш эдемвлӓм Иоппиш колты. | 13Он рассказал нам, как он видел в доме своем Ангела (святого), который стал и сказал ему: пошли в Иоппию людей и призови Симона, называемого Петром; |
| 14Тӹдӹ тӹньӹмӓт, тонышывлӓэтӹмӓт ытарышы шамаквлӓм тӹлӓнет келесӓ”. | 14он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. |
| 15Попаш тӹнгӓлмӹкем, тӹнгӓлтӹшӹштӹ мӓ вӹкӹнӓ валымы семӹньок нӹнӹ вӹкӓт Святой Шӱлӹш вален. | 15Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. |
| 16Тӹнӓм мӹнь Господьын кыце попымыжым ӓшӹндӓрӹшӹм: ”Иоанн вӹд доно крестен, а тӓ Святой Шӱлӹш доно крестӹмӹ лидӓ”. | 16Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: `Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым'. |
| 17Тенгежӹ, Господь Иисус Христослан ӹнянӓш тӹнгӓлмӹкӹнӓ, Йымы мӓлӓннӓ мам пуэн, нӹнӹлӓнӓт техеньӹмок пуэн гӹнь, Йымылан ӓптӹртӓш кӱ мӹнь ылам?» | 17Итак, если Бог дал им такой же дар, как и нам, уверовавшим в Господа Иисуса Христа, то кто же я, чтобы мог воспрепятствовать Богу? |
| 18Тидӹм колыштмыкы, цилӓн тырленӹт дӓ Йымым хвален попенӹт: «Тенгежӹ, сулык гӹц карангмы гач ӹлӹмӓшӹм нӓлӓш язычниквлӓлӓнӓт Йымы йӧнӹм пуэн». | 18Выслушав это, они успокоились и прославили Бога, говоря: видно, и язычникам дал Бог покаяние в жизнь. |
| 19Стефаным пуштмы паштек поктылмаш велдӹк шӓлӓнен кешӹвлӓ Финики, Кипр, Антиохи якте шоныт. Нӹнӹ Христос гишӓн шамакым иудейвлӓ гӹц пасна иктӹлӓнӓт попыделыт. | 19Между тем рассеявшиеся от гонения, бывшего после Стефана, прошли до Финикии и Кипра и Антиохии, никому не проповедуя слово, кроме Иудеев. |
| 20Тенге гӹнят нӹнӹ лошты икманяр эдем Кипр дӓ Кириней гӹц ылын, нӹнӹжӹ, Антиохиш толмыкы, Господь Иисус гишӓн Пуры Уверӹм эллинвлӓлӓнӓт шайыштыныт. | 20Были же некоторые из них Кипряне и Киринейцы, которые, придя в Антиохию, говорили Еллинам, благовествуя Господа Иисуса. |
| 21Господьын кидшӹ нӹнӹ сага ылын, пиш шукын Господьлан ӹнянӓш тӹнгӓлӹнӹт дӓ Тӹдӹн векӹ сӓрнӓлӹнӹт. | 21И была рука Господня с ними, и великое число, уверовав, обратилось к Господу. |
| 22Тидӹ гишӓн шая Иерусалим церкӹ якте шон, дӓ Варнавам Антиохиш колтенӹт. | 22Дошел слух о сем до церкви Иерусалимской, и поручили Варнаве идти в Антиохию. |
| 23Тӹдӹ, толмыкыжы, Йымын благодатьшым ужынат, когон сусу лин дӓ цилӓм Господь доно улы шӱм вашт лиӓш ӱжӹн. | 23Он, прибыв и увидев благодать Божию, возрадовался и убеждал всех держаться Господа искренним сердцем; |
| 24Тӹдӹ Святой Шӱлӹш дӓ ӹнянӹмӓш доно циц темшӹ пуры пӱэргӹ ылын. Господь докы шукы эдем ушнен. | 24ибо он был муж добрый и исполненный Духа Святаго и веры. И приложилось довольно народа к Господу. |
| 25Вара Варнава Тарсыш Савлым кӹчӓлӓш кен, тӹдӹм мон дӓ Антиохиш канден. | 25Потом Варнава пошел в Тарс искать Савла и, найдя его, привел в Антиохию. |
| 26Нӹнӹ тӹштӹ ик и мычкы церкӹштӹ халыкым погенӹт дӓ шукы эдемӹм тымденӹт. Антиохиштӹ тыменьшӹвлӓм сек анзыц христианвлӓ манаш тӹнгӓлӹнӹт. | 26Целый год собирались они в церкви и учили немалое число людей, и ученики в Антиохии в первый раз стали называться Христианами. |
| 27Ти кечӹвлӓн Иерусалим гӹц Антиохиш пророквлӓ толыныт. | 27В те дни пришли из Иерусалима в Антиохию пророки. |
| 28Нӹнӹ логӹц иктӹжӹ, Агав лӹмӓнжӹ, кӹньӹл шагалынат, улы сӓндӓлӹк мычкы кого шужымаш лишӓшлык гишӓн Шӱлӹш пӓлдӓрӹмӹ доно анзыцок увертӓрен. Шужымашыжы Клавдий кесарь годым ылын. | 28И один из них, по имени Агав, встав, предвозвестил Духом, что по всей вселенной будет великий голод, который и был при кесаре Клавдии. |
| 29Тӹнӓм тыменьшӹвлӓ каждыйжы кердмӹштӹ семӹнь Иудейӹштӹ ӹлӹшӹ шӱмбелвлӓлӓн палшыкым колташ решенӹт. | 29Тогда ученики положили, каждый по достатку своему, послать пособие братьям, живущим в Иудее, |
| 30Нӹнӹ тенгеок ӹштенӹт, погымыштым Варнава дон Савл гач пресвитервлӓлӓн колтенӹт. | 30что и сделали, послав собранное к пресвитерам через Варнаву и Савла. |