Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

19 Глава

Глава 19

1Тӹнӓм Пилат Иисусым лыпш доно шиктен.1Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
2Салтаквлӓ имӓн укшвлӓ доно вуйгӹшӹлӹм пидӹнӹт дӓ Иисусын вуйышкыжы пиштенӹт, Тӹдӹлӓн пӹцӓлгӹ-якшар выргемӹм чиктенӹт.2И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
3Нӹнӹ попенӹт: «Сусу ли, иудейвлӓн Кугижӓштӹ!» Тӹдӹм шӹргӹ гӹц савенӹт.3и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
4Пилат угӹц лӓктӹн дӓ халыклан попен: «Мӹнь Тӹдӹм йӓтлӓш нимахань вуйнаматшымат ам мо, тидӹм пӓлӹдӓ манын, теве мӹнь Тӹдӹм тӓ анзыкыда лыктам».4Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины.
5Имӓн укш вуйгӹшӹлӓн дӓ пӹцӓлгӹ-якшар выргемӓн Иисус тӹнӓм лӓктӹн. Пилат нӹнӹлӓн келесен: «Теве Эдем!»5Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
6Но кынам архиерейвлӓ дон тӓрзӹвлӓ Иисусым ужыныт, нӹнӹ саслаш тӹнгӓлӹнӹт: «Тӹдӹм пыдален сӓкӹ! Пыдален сӓкӹ!» Пилат нӹнӹлӓн келесен: «Тӹдӹм ӹшке нӓлдӓ дӓ пыдален сӓкӹдӓ! Мӹнь Тӹдӹн вуйнаматшым ам мо!»6Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
7Иудейвлӓ вӓшештенӹт: «Мӓмнӓн законна улы, дӓ закон семӹнь Тӹдӹ колышашлык, вет Тӹдӹ Ӹшкӹмжӹм Йымын Эргеш шотла».7Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
8Тидӹм колмыкы, Пилат когоракын лӱдӹн.8Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
9Тӹдӹ угӹц преториш пырен дӓ Иисус гӹц ядын: «Тӹнь кышец ылат?» Но Иисус нимат попыде.9И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
10Тӹнӓм Пилат келесен: «Мӹлӓнем ма ат попы? Тӹньӹм пыдален сӓкӓшӓт, ирӹкӹш колташат властем улым ат пӓлӹ ма?»10Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
11Иисус вӓшештен: «Кӱшӹц ак пуалт ылгецӹ, Мӹнь вӹлнем тӹньӹн нимахань властет ак ли ыльы. Седӹндон тӹньӹн кидӹшкет Мӹньӹм кычен пушын сулыкшы когорак».11Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
12Тӹлец вара Пилат Тӹдӹм ирӹкӹш лыкташ цацен. Но иудейвлӓ сасленӹт: «Тӹнь Тӹдӹм колтет гӹнь, кесарьлан тӓнг ат ыл! Кӱ ӹшкӹмжӹм кугижӓ ылам манеш, тӹдӹ кесарьын тышманжы!»12С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
13Пилат, ти шамаквлӓм колмыкы, Иисусым лыктын дӓ Лифостротон манмы суйымы вӓрӹшкӹ шӹнзӹн, еврейлӓ тӹ вӓрӹм Гаввафа маныныт.13Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
14Тӹнӓм Когечӹ анзыцшы когарня кечӹ ылын, жепшӹ куд цӓш кытла ылын. Пилат иудейвлӓлӓн келесен: «Теве тӓмдӓн Кугижӓдӓ!»14Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
15Нӹнӹжӹ сасленӹт: «Нӓл, нӓл, Тӹдӹм пыдален сӓкӹ!» Пилат келесен: «Тӓмдӓн Кугижӓдӓм пыдален сӓкӓш ма?» Архиерейвлӓ попенӹт: «Кесарь гӹц пасна мӓмнӓн кугижӓнӓ уке!»15Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
16Пыдален сӓкӹштӹ манын, тӹнӓм Пилат Иисусым нӹнӹн кидӹшкӹштӹ пуэн.Иисусым виден нӓнгенӹт.16Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
17Иисус, ӹшке крестӹжӹм намалын, Лепкӓ манмы вӓрӹш толын, еврейлӓ ти вӓржӹ Голгофа маналтеш.17И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
18Тӹштӹ Тӹдӹм пыдален сӓкенӹт, а Тӹдӹн сага эче коктым – иктӹжӹм ик велеш, весӹжӹм вес велеш, а Иисусым покшалан пыдаленӹт.18там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
19Пилат хангаэш сирен дӓ крестеш сӓкӓлтен, хангаштыжы сирӹмӹ ылын: «Назорей Иисус, иудейвлӓн Кугижӓштӹ».19Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
20Ти сирӹмӹм шукы иудей лыдын, вет Иисусым пыдален сӓкӹмӹ вӓржӹ хала сагаок ылын. Сирӹмӹжӹ еврейлӓ, греклӓ, римлӓ ылын.20Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-- еврейски, по-гречески, по-римски.
21Иудей архиерейвлӓ Пилатлан попенӹт: «”Иудейвлӓн Кугижӓштӹ” манын ит сирӹ. Тенге сирӹ: ”Ти Эдем Ӹшкӹмжӹм иудейвлӓн Кугижӓштӹ манын лӹмден”».21Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: Царь Иудейский, но что Он говорил: Я Царь Иудейский.
22Пилат пелештен: «Мам мӹнь сиренӓм, тӹдӹм сиренӓм».22Пилат отвечал: что я написал, то написал.
23Иисусым пыдален сӓкӹмӹкӹштӹ, салтаквлӓ Тӹдӹн выргемжӹм нӓлӹнӹт дӓ нӹлӹтеш пайыленӹт, нӹнӹлӓн ик лаштык гӹц вӓрештӹн. Нӹнӹ тыгыржымат нӓлӹнӹт, тӹдӹжӹ ыргышдымы, кӱшӹц тӹнгӓлӹн ӱлӹк шомеш комы ылын.23Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
24Нӹнӹ иктӹ-весӹштӹлӓн попенӹт: «Тидӹм ана кышкед. Шӹвӓм ӹштенӓ дӓ анжалына, кӱлӓн тӹдӹ вӓрештеш». Тенге, Писанин шамакшы шокталтын:
«Выргемвлӓэм ӹшке лоштышты пайылевӹ,
выргемем гишӓн шӹвӓм шуэвӹ».Салтаквлӓ тенгеок ӹштенӹт.
24Итак сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нем жребий, чей будет, --да сбудется реченное в Писании: разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий. Так поступили воины.
25Иисусын крестӹжӹ сага Ӓвӓжӹ, Ӓвӓжӹн ӓкӓжӹ, Клеопан Мария вӓтӹжӹ дӓ Мария Магдалина шалгенӹт.25При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
26Иисус, Ӓвӓжӹм дӓ тӹшток шалгышы яратымы тыменьшӹжӹм ужын, Ӓвӓжӹлӓн келесен: «Ӹдӹрӓмӓш, теве Тӹньӹн эргет».26Иисус, увидев Матерь и ученика тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
27А вара тыменьшӹлӓнжӹ попен: «Теве тӹньӹн Ӓвӓт». Тыменьшӹжӹ Иисусын Ӓвӓжӹм тӹнӓмок токыжы нӓлӹн.27Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Ее к себе.
28Тидӹн паштек Иисус, ӹнде цилӓ шокталтмым пӓленӓт, Писани шокталтшы манын, келесен: «Йӱмем шоэш».28После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
29Тӹштӹ шапышы ӓрӓкӓ доно циц темӹмӹ ӓтӹ ылын. Нӹнӹ, шапышы ӓрӓкӓэш нӧртӹмӹ губкым иссоп укшеш керӹлӹн, Тӹдӹн ышмажы докы лӱктӓлӹнӹт.29Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
30Шапышы ӓрӓкӓм подылмыкы, Иисус келесен: «Ӹнде цилӓ шокталты!» Вара вуйжым сӓкен, дӓ йӓнгжӹ лӓктӹн.30Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
31Ти когарня паснаок кого кукшыгечӹ анзыц ылынат, кӓпвлӓ кукшыгечеш крестеш ӹнжӹштӹ кодеп манын, иудейвлӓ крестӹштӹ кечӹшӹвлӓн ялвургыштым шин шӓлӓтӓш дӓ кӓпӹштӹм крестӹ гӹц валташ Пилат гӹц ядыныт.31Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, --ибо та суббота была день великий, --просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
32Салтаквлӓ толыныт, Иисус доно иквӓреш пыдален сӓкӹмӹвлӓ логӹц пӹтӓри иктӹнӹм, вара весӹнӹм ялвургыштым шин шӓлӓтенӹт,32Итак пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
33а Иисус докы толмыкы, Тӹдӹм колышым ужыныт, седӹндон ялвургыжым шин шӓлӓтӹделыт.33Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
34Но ик салтак Иисусын покажым пӹсӹ йӹпш доно шыралын, тӹшец тӹнӓмок вӹр дӓ вӹд йоген лӓктӹн.34но один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода.
35Тӓӓт ӹнянӹдӓ манын, тидӹм ӹшке сӹнзӓжӹ доно ужшы эдем попен. Тӹдӹн попымыжы лачок, тӹдӹ лачокым попымыжым пӓлӓ.35И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
36«Тӹдӹн лужы шин шӓлӓтӹмӹ ӹнжӹ ли» манын Писаништӹ попымы шокталтшашлан тидӹ лиӓлтӹн.36Ибо сие произошло, да сбудется Писание: кость Его да не сокрушится.
37А вес вӓре Писани келесӓ: «Кӱм шыралыныт, Тӹдӹн вӹкӹ анжат».37Также и в другом месте Писание говорит: воззрят на Того, Которого пронзили.
38Тӹлец вара Аримафейӹштӹшӹ Иосиф Иисусын кӓпшӹм нӓлӓш Пилат гӹц ядын, Пилат пуаш сӧрен. Иосифшӹ Иисусын тыменьшӹжӹ ылын, но иудейвлӓ гӹц лӱдӹнӓт, тидӹм пӓлдӹртӹде. Иосиф кеен дӓ Иисусын кӓпшӹм нӓлӹн.38После сего Иосиф из Аримафеи--ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, --просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошел и снял тело Иисуса.
39Иисус докы молнам йыдым мишӹ Никодимӓт толын, тӹдӹ смирнӓ дон алой гӹц ӹштӹмӹ шӱдӹ кӹрвенгӓ ярымым канден.39Пришел также и Никодим, --приходивший прежде к Иисусу ночью, --и принес состав из смирны и алоя, литр около ста.
40Нӹнӹ Иисусын кӓпшӹм нӓлӹнӹт, тотлы пышан ярымы доно иквӓреш мӹнереш вӹдӹлӹнӹт. Иудейвлӓн тайымы овуцашты семӹнь тенге ӹштенӹт.40Итак они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
41Иисусым пыдален сӓкӹмӹ вӓрӹштӹ сад ылын, а садышты – у шӹгерлӓ ыраж, тӹшӓк эче иктӹмӓт пиштӹделыт.41На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором еще никто не был положен.
42Шӹгер лишнок ылынат, иудейвлӓн когарня кечӹштӹ гишӓн Иисусым тӹшӓк пиштенӹт. 42Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.


*а 19:13 «Лифостротон» – кӱ доно шӓрӹмӹ кӱкшикӓ вӓр.

*б 19:14 «Куд цӓш кытла» – кӹзӹтшӹ жеп доно тура кечӹвӓл.

*в 19:24 Пс 21:19.

*г 19:36 Исх 12:46, Числ 9:12, Пс 33:21.

*д 19:37 Зах 12:10.


предыдущая глава Глава 19 следующая глава