Выбрать язык
Книги Нового Завета
ИОАННЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА |
17 Глава | Глава 17 |
| 1Тенге манмыкы, Иисус пӹлгомыш анжалын дӓ келесен: «Ӓти, жеп шон, Эргет Тӹньӹн лӹмлештӓрӓлтметӹм анжыктыжы манын, Тӹдӹн лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм анжыкты. | 1После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, |
| 2Кӱвлӓм Тӹдӹлӓн ӹнянен пуэнӓт, цилӓлӓн курымаш ӹлӹмӓшӹм пужы манын, Тӹнь Тӹдӹлӓн цилӓ эдем вӹлнӹшӹ властьым пуэнӓт. | 2так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. |
| 3А курымаш ӹлӹмӓш – тидӹ Тӹньӹм, ик ӹшкет лачок Йымым, дӓ Тӹньӹн колтымы Иисус Христосым пӓлӹмӓш. | 3Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. |
| 4Тӹньӹн ӹнянен пумы пӓшӓэтӹм шоктен, Мӹнь лӹмлештӓрӓлтметӹм мӱлӓндӹ вӹлнӹ анжыктенӓм. | 4Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. |
| 5Сӓндӓлӹк лимешкок, Тӹнь донет Мӹньӹн махань лӹмлештӓрӓлтмӓшем ыльы, ӹнде тӹ лӹмлештӓрӓлтмӓш донок Тӹнь, Ӓтя, Мӹньӹм Ӹшке анзылнет лӹмлештӓрӹ. | 5И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. |
| 6Тӹнь сӓндӓлӹк гӹц Мӹлӓм эдемвлӓм пуэнӓт, дӓ Мӹнь нӹнӹлӓн лӹметӹм пӓлдӓренӓм. Нӹнӹ Тӹньӹн ылыныт, нӹнӹм Мӹлӓм пуэнӓт. Нӹнӹ Тӹньӹн шамакетӹм кыченӹт. | 6Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. |
| 7Ӹнде нӹнӹ пӓлӓт: Тӹнь мам Мӹлӓм пуэнӓт, цилӓ Тӹнь дорцет. | 7Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, |
| 8Мам попышашлыкым Тӹнь Мӹлӓм пуэнӓт, цилӓ нӹнӹлӓн попенӓм, дӓ тидӹм нӹнӹ пурын вӓшлинӹт, Мӹнь Тӹнь дорцет толынам манын, нӹнӹ лачокок ынгылат дӓ Мӹньӹм Тӹнь колтыметлӓн ӹнянӓт. | 8ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. |
| 9Мӹнь нӹнӹ верц сарвалем, сӓндӓлӹк верц ам сарвалы, а нӹнӹ верц, кӱм Тӹнь Мӹлӓнем пуэнӓт, вет нӹнӹ Тӹньӹн ылыт, | 9Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. |
| 10дӓ ма Мӹньӹн улы – цилӓ Тӹньӹн, а ма Тӹньӹн улы – Мӹньӹн. Нӹнӹ гач Мӹнь лӹмлештӓрӓлтӹнӓм. | 10И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. |
| 11Ӹнде Мӹнь сӓндӓлӹкӹштӹ ам ыл, Тӹнь докет кеем, а нӹнӹ сӓндӓлӹкеш кодыт. Святой Ӓтя! Кыце Мӓ иктӹ ылына, нӹнӓт тенгеок иктӹ лиштӹ манын, Мӹлӓм пумы эдемвлӓэтӹм лӹмет доно переген коды. | 11Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. |
| 12Нӹнӹ сага сӓндӓлӹкӹштӹ ылмем годым Мӹлӓм пумы эдемвлӓэтӹм Мӹнь лӹмет доно пыт перегенӓм: Писани шокталтшы манын, кӱ ямшашлык, тӹдӹ веле пӹтен, молы иктӓт ямде. | 12Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. |
| 13А ӹнде Тӹнь докет толам. Мӹньӹн циц сусуэм нӹнӹн лижӹ манын, тидӹм сӓндӓлӹк вӹлнӹ попем. | 13Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. |
| 14Мӹнь Тӹньӹн шамакетӹм нӹнӹлӓн попенӓм, дӓ сӓндӓлӹк нӹнӹм ужын керддӹмӹ лин, вет кыце Мӹнь сӓндӓлӹк гӹц ам ыл, нӹнӓт тенгеок сӓндӓлӹк гӹц агылеп. | 14Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. |
| 15Сӓндӓлӹк гӹц нӹнӹм нӓл манын, Мӹнь ам сарвалы, худа гӹц нӹнӹм перегӹ манын сарвалем. | 15Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. |
| 16Кыце Мӹнь сӓндӓлӹк гӹц ам ыл, нӹнӓт тенгеок сӓндӓлӹк гӹц агылеп. | 16Они не от мира, как и Я не от мира. |
| 17Лачокет доно нӹнӹм свящӓйӹ. Тӹньӹн шамакет – лачок. | 17Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. |
| 18Кыце Тӹнь Мӹньӹм сӓндӓлӹкӹш колтенӓт, тенгеок Мӹнят нӹнӹм сӓндӓлӹкӹш колтенӓм. | 18Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. |
| 19Нӹнӓт лачок доно свящӓйӓлтӹштӹ манын, нӹнӹ верц Мӹнь Ӹшкӹмемӹм Ӹшке пуэм. | 19И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. |
| 20Нӹнӹ верц веле агыл Мӹнь сарвалем, нӹнӹн шамакышты гишӓн Мӹлӓнем ӹнянӹшӹвлӓ верцӹнӓт сарвалем. | 20Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, |
| 21Нӹнӹ цилӓн иктӹ лиштӹ. Кыце Тӹнь, Ӓтя, Мӹнь донем ушнен шалгет дӓ Мӹнь – Тӹнь донет, нӹнӓт, Мӓ донна ушнен, иктӹ лиштӹ. Тӹнӓм Мӹньӹм Тӹнь колтенӓт манын, сӓндӓлӹк ӹнянӓ. | 21да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня. |
| 22Кыце Мӓ Тӹнь донет иктӹ ылына, тенгеок нӹнӓт иктӹ лиштӹ манын, Мӹлӓнем пумы лӹмлештӓрӓлтметӹм Мӹнь нӹнӹлӓн пуэнӓм. | 22И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. |
| 23Кынам Мӹнь нӹнӹ доно ушнен шалгем, а Тӹнь Мӹнь донем ушнен шалгет, нӹнӹ яшт иктӹ ылыт, тӹнӓм сӓндӓлӹк пӓлен нӓлеш: Мӹньӹм Тӹнь колтенӓт дӓ, кыце Мӹньӹм яратет, тенгеок нӹнӹмӓт яратет. | 23Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. |
| 24Ӓти, кышты Мӹнь лиӓм, Тӹньӹн Мӹлӓм пумы эдемвлӓэтӓт тӹштӹ Мӹнь сагаэм иквӓреш лиштӹ шанем. Сӓндӓлӹкӹм ӹштӹмешкок Мӹньӹм яратымет гишӓн Мӹлӓм пумы лӹмлештӓрӓлтметӹм нӹнӓт ужышты. | 24Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. |
| 25Тӧр ӹштӹшӹ Ӓти! Сӓндӓлӹк Тӹньӹм ак пӓлӹ, а Мӹнь пӓлем, дӓ нӹнӓт Мӹньӹм Тӹнь колтыметӹм пӓлен нӓлӹнӹт. | 25Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. |
| 26Мӹньӹм яратымы гань яратымашет нӹнӹн шӱмӹштӹ лижӹ шанем, Ӹшкеӓт нӹнӹ доно ушнен шалгынем, седӹндон нӹнӹлӓн Тӹньӹн лӹметӹм пӓлдӓренӓм дӓ пакылажат пӓлдӓрем». | 26И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. |