Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

16 Глава

Глава 16

1Тидӹм Мӹнь тӓлӓндӓ идӓ алталалт манын попенӓм.1Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились.
2Тӓмдӓм синагогвлӓ гӹц карангдат, дӓ техень жеп толын шоэш, кынам тӓмдӓм пуштшывлӓ тидӹн доно Йымылан служенӓ машанат.2Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу.
3Ӓтямӓт, Мӹньӹмӓт ак пӓлеп, седӹндон нӹнӹ тенге ӹштӓт.3Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня.
4Техень жеп толмыкы, тидӹ гишӓн Мӹньӹн попымем ӓшӹндӓрӹдӓ манын, тӓлӓндӓ тидӹм попенӓм. Тишкевек тӓ сагада иквӓреш ылынам, седӹндон тидӹ гишӓн пӹтӓри попыделам.4Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами.
5Ӹнде Мӹньӹм Колтышы докы кеем, а Мӹнь гӹцем, кышкы кеет манын, тӓ логыцдӓ иктӓт ак яд:5А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь?
6тидӹм тӓлӓндӓ попымем гишӓн йӓнгдӓ сылык доно темӹн.6Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше.
7Но Мӹнь лачокым попем: Мӹньӹн кемем тӓлӓндӓ яжорак. Мӹнь ам ке гӹнь, тӓ докыда Перегӹшӹ ак тол, а кеем гӹнь, Мӹнь Тӹдӹм тӓ докыда колтем.7Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам,
8Тӹдӹ, толмыкыжы, сулык гишӓн, лачок гишӓн дӓ суйымы гишӓн сӓндӓлӹкӹн самынь шанымыжым вӹкӹ лыктеш:8и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде:
9сулык гишӓн – Мӹлӓнем ак ӹнянеп, сулыкшы тиштӹ;9о грехе, что не веруют в Меня;
10лачок гишӓн – Мӹнь Ӓтям докы кеем дӓ ӹнде тӓ Мӹньӹм ада уж, лачокшы тиштӹ;10о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня;
11суйымы гишӓн – ти сӓндӓлӹкӹн вуйлатышыжы ӹнде суйымы, судшы тиштӹ.11о суде же, что князь мира сего осужден.
12Тӓлӓндӓ келесӹшӓшем эче шукы улы, но кӹзӹтеш тидӹм колыштын ада керд.12Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить.
13Но кынам Тӹдӹ, Лачокын Шӱлӹшӹжӹ, толеш, тӓмдӓм цилӓ лачоклан тымда, вет мам Тӹдӹ келесӓ, Ӹшке гӹцшӹ ак попы: мам колеш, тӹдӹм келесӓ дӓ тӓлӓндӓ анзыкылашым увертӓрӓ.13Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам.
14Тӹдӹ Мӹньӹн лӹмлештӓрӓлтмӓшем пачын анжыкта, вет Мӹнь гӹцем нӓлеш дӓ тӓлӓндӓ увертӓрӓ.14Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам.
15Ма Ӓтян улы, цилӓ Мӹньӹн. Теве малын ”Мӹнь гӹцем нӓлеш дӓ тӓлӓндӓ увертӓрӓ” манын келесӹшӹм.15Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам.
16Икманяр жеп эртӓ, дӓ тӓ Мӹньӹм ада уж, но шукок ак эртӹ, тӓ Мӹньӹм угӹц ужыда, вет Мӹньӹ Ӓтя докы кеем».16Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
17Тӹнӓм тыменьшӹвлӓжӹ логӹц южшы ӹшке лоштышты попенӹт: «”Икманяр жеп эртӓ, дӓ тӓ Мӹньым ада уж, но шукок ак эртӹ, тӓ Мӹньӹм угӹц ужыда” манмыжы доно Тӹдӹ мам келесӹнежӹ? ”Мӹнь Ӓтя докы кеем” малын манеш?»17Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу?
18Нӹнӹ икӹжӓк-иктӹштӹ гӹц ядыштыныт: «Икманяр жеп манмыжы ма тидӹ техеньӹ? Ма гишӓн Тӹдӹ попа, мӓ ана ынгылы».18Итак они говорили: что это говорит Он: `вскоре'? Не знаем, что говорит.
19Тӹдӹ гӹц ядаш шанымыштым Иисус пӓлен, седӹндон келесен: «”Икманяр жеп эртӓ, дӓ тӓ Мӹньӹм ада уж, но шукок ак эртӹ, тӓ Мӹньӹм угӹц ужыда” манмем гишӓн тӓ иктӹ-весӹдӓ гӹц ядыштыда ма?19Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня?
20Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем: тӓ мӓгӹрӓш дӓ ойхыраш тӹнгӓлӹдӓ, а сӓндӓлӹк сусу лиэш. Тӓ сылыкангыда, но тӓмдӓн сылыкда сусуш ванжа.20Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет.
21Ӓзӓм ӹштӹмӹ годым ӹдӹрӓмӓш сылык, вет тӹдӹн жепшӹ шон, но, ӓзӓм ӹштӹмӹкӹ, сӓндӓлӹк вӹкӹ эдем шачмылан сусу лиэш дӓ ясыланымыжы гишӓн ӹнде ак ӓшӹндӓрӹ.21Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир.
22Тӓӓт ӹнде сылык ылыда, но Мӹнь тӓмдӓм угӹц ужам, дӓ тӓмдӓн шӱмдӓ ӹвӹртӓ, дӓ тӓмдӓн сусудам иктӓт шыпшын ак нӓл.22Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас;
23Тӹ кечӹн тӓ Мӹнь гӹцем нимат ада яд. Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем: Мӹньӹн лӹмем доно Ӓтя гӹц мам ядыда, цилӓ пуа.23и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам.
24Тӓ кӹзӹт якте Мӹньӹн лӹмем доно эче нимат ядделда. Ядда – тӹнӓм нӓлӹдӓ, дӓ тӓмдӓн сусуда циц лиэш.24Доныне вы ничего не просили во имя Мое; просите, и получите, чтобы радость ваша была совершенна.
25Мӹнь тӓлӓндӓ тидӹм тыштен попенӓм, но жеп шоэш, кынам Мӹнь ӹнде тыштен ам попы, а Ӓтя гишӓн тӓлӓндӓ тӧрӧк увертӓрем.25Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце.
26Тӹ кечӹн тӓ Мӹньӹн лӹмем доно ядаш тӹнгӓлӹдӓ, а Мӹнь тӓ верцдӓ Ӓтям сарвалаш тӹнгӓлӓм ам ман.26В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
27Тӓ Мӹньӹм яратедӓ дӓ Йымы дорц толмемлӓн ӹнянедӓ, седӹндон Ӓтя Ӹшкежӹ тӓмдӓм ярата.27ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
28Мӹнь, Ӓтя дорц лӓктӹн, сӓндӓлӹкӹш толынам. Кӹзӹт, сӓндӓлӹкӹм коден, Ӓтя докы кеем».28Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
29Тӹдӹлӓн тыменьшӹвлӓжӹ келесенӹт: «Теве ӹнде Тӹнь тӧрӧк дӓ тыштыдеок попет.29Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
30Ӹнде мӓ ужына: Тӹнь цилӓ пӓлет дӓ иктӹнӓт ядмашыжы Тӹлӓт ак кел. Седӹндон мӓ ӹняненӓ: Тӹнь Йымы дорц толынат».30Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
31Иисус келесен: «Ӹнде ӹнянедӓ?31Иисус отвечал им: теперь веруете?
32Теве жеп шоэш, ти жеп шонат, кынам тӓ цилӓн ӹшке велкӹдӓ шӓлӓнен кедӓ дӓ Мӹньӹм ӹшкетемӹм кодедӓ. Но Мӹнь ӹшкетем ам ыл, вет Ӓтя Мӹнь сагаэм.32Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
33Мӹнь донем ушнен шалгымашты тӓмдӓн тырда лижӹ манын, тӓлӓндӓ тидӹм попышым. Сӓндӓлӹкӹштӹ тӓ орланаш тӹнгӓлӹдӓ, но лӱддӹмӹ лидӓ: Мӹнь сӓндӓлӹкӹм сӹнгенӓм». 33Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.


*а 16:11 «Ти сӓндӓлӹкӹн вуйлатышыжы» – сатана.


предыдущая глава Глава 16 следующая глава