Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

13 Глава

Глава 13

1Когечӹ празнык анзыц Иисус, Ӹшкӹлӓнжӹ ти сӓндӓлӹк гӹц Ӓтя докы ванжымы жеп шомым пӓленӓт, ти сӓндӓлӹкӹштӹ ылшы яратымы эдемвлӓжӹлӓн мычаш якте яратымыжым анжыктен.1Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
2Вады качкыш жеп шомыкы, Искариот манмы Симонын Иуда эргӹжӹн шӱмӹшкӹжӹ Иисусым выжалаш шанымашым диавол пиштен шоктен ылын.2И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
3Иисус пӓлен: Ӓтя Тӹдӹн кидӹш цилӓ пуэн, Тӹдӹ Йымы дорц толын дӓ ӹнде Йымы докок кеӓ.3Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
4Седӹндон стӧл логӹц кӹньӹлӹн, вӹлвӓл выргемжӹм кыдашын дӓ, шӹргӹмсавыцым нӓлӹн, ӹштӓлӹн.4встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
5Вара ӓтӹш вӹдӹм пиштен, тыменьшӹвлӓжӹн ялыштым мышкаш дӓ ӹштӓлмӹ шӹргӹмсавыцшы доно ӹштӓш тӹнгӓлӹн.5Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
6Симон-Петр докы Тӹдӹ толын. Тӹдӹжӹ келесен: «Господь, Тӹлӓнет ма мӹньӹн ялемӹм мышкаш?»6Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
7Иисус келесен: «Мам Мӹнь ӹштем, тӹнь эче ат пӓлӹ, но вара ынгылет».7Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
8Петр манын: «Тӹнь мӹньӹн ялем курымат ат мыш!» Иисус вӓшештен: «Тӹньӹм ам мыш гӹнь, Мӹнь донем тӹньӹн лаштыкет ак ли».8Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
9Симон-Петр келесен: «Господь, мӹньӹн ялем веле агыл, кидем дӓ вуемӓт мыш!»9Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
10Иисус келесен: «Мышкылтшы эдем тӹрӹс ире. Тӹдӹн ялжым веле мышкаш келеш. Тӓ ире ылыда, но цилӓн агыл».10Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
11Кӱ Тӹдӹм выжала, Иисус пӓлен, седӹндон Тӹдӹ келесен: «Тӓ цилӓн агыл ире ылыда».11Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
12Нӹнӹн ялыштым мышмыкы, Иисус вӹлвӓл выргемжӹм чиэн, стӧл лош пӧртӹлӹн дӓ келесен: «Мам Мӹнь тӓлӓндӓ ӹштӹшӹм, тӓ ынгыледӓ?12Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
13Тӓ Мӹньӹм Тымдышы дӓ Господь маныда. Лачок попедӓ, Мӹнь Тымдышы дӓ Господь ылам.13Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
14Мӹнь, Тымдышы дӓ Господь, тӓмдӓн ялдам мышкынам гӹнь, тӓӓт икӹжӓк-иктӹдӓн ялдам мышшашлык ылыда.14Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
15Кыце Мӹнь тӓлӓндӓ ӹштенӓм, тӓӓт тенгеок ӹштӹдӓ манын, Мӹнь тӓлӓндӓ корным анжыктенӓм.15Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
16Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем: цора ӹшке хозажы гӹц кого агыл дӓ колтымы эдемӓт колтышыжы гӹц кого агыл.16Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
17Ӹнде тидӹм пӓледӓ. Тенгеок ӹштӓш тӹнгӓлӹдӓ гӹнь, цӓшӓн лидӓ.17Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
18Мӹнь цилӓдӓ гишӓн ам попы: Мӹнь айырен нӓлмӹ эдемвлӓэм пӓлем. Но Писаништӹ келесӹмӹ: ”Мӹнь донем иквӓреш киндӹм качшы Мӹнь вӹкем ял кавалжым лӱктӓлӹн”. Ти шамак шокталтшашлык.18Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
19Тенге лимӹкӹ, тидӹ Мӹнь Ылам манын ӹнянӓшдӓ, Мӹнь кӹзӹт, тенге лимӹ гӹц анзыц, тӓлӓндӓ тидӹм попем.19Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
20Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем: Мӹньӹн колтымы эдемӹм кӱ пурын вӓшлиэш, Мӹньӹм пурын вӓшлиэш, а кӱ Мӹньӹм пурын вӓшлиэш, Мӹньӹм Колтышым пурын вӓшлиэш».20Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
21Тидӹм попымыкы, Иисусын йӓнгжӹ пыдыранен. Тӹдӹ тӧрӧк келесен: «Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем, тӓ логӹцдӓ иктӹжӹ Мӹньӹм выжала».21Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
22Кӱ гишӓн попымыжым ынгылыде, тыменьшӹвлӓжӹ иктӹ-весӹштӹ вӹкӹ анженӹт.22Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
23Тыменьшӹвлӓжӹ логӹц иктӹжӹ – кӱм Иисус паснаок яратен – Иисус докы сек лишнӹ ылын.23Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
24Кӱ гишӓн попа, тӹдӹ ядшы манын, Симон-Петр ти тыменьшӹлӓн вуйжы доно анжыктен.24Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
25Иисусын онгжы тервен пӹзӹрген, тыменьшӹжӹ ядын: «Господь, кӱ тидӹ?»25Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
26Иисус келесен: «Сыкыр лаштыкым кӱлӓн нӧртен пуэм, тӹдӹ». Иисус сыкыр лаштыкым нӧртен дӓ Искариот манмы Симонын Иуда эргӹжӹлӓн пуэн.26Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
27Иуда лаштыкым нӓлӹн, дӓ сатана тӹнӓмок кӧргӹшкӹжӹ пырен. Иисус Иудалан келесен: «Мам ӹштӹнет, йӹлерӓк ӹштӹ».27И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
28Малын тӹдӹлӓн Иисус тидӹм попен, стӧл лошты ылшывлӓ логӹц иктӓт ынгылыде.28Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
29Окса ӓтӹ Иуда доны ылын, седӹндон ӹшкӹлӓнӹштӹ празныкеш ма керӓлӹм нӓлӓш ӓль иктӓ-мам незервлӓлӓн пуаш Иисус шӱдӓ манын, южшы шанен.29А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-- нибудь нищим.
30Киндӹ лаштыкым нӓлмӹкӹ, Иуда тӹнӓмок лӓктӹн кен. Йыд ылын.30Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
31Иуда лӓкмӹкӹ, Иисус келесен: «Теве ӹнде Эдем Эргӹ лӹмлештӓрӓлтӹн, дӓ Йымы Тӹдӹн гач лӹмлештӓрӓлтӹн.31Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
32Йымын лӹмлештӓрӓлтмӹжӹ Эдем Эргӹ гач пачылтын гӹнь, Йымат Тӹдӹн лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм Ӹшке гачшы анжыкта, дӓ тидӹм шукышты агыл анжыкта.32Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
33Тетявлӓэм! Мӹнь тӓ донда эче кӹтӹк жеп лиӓм. Тӓ вара Мӹньӹм кӹчӓлӓш тӹнгӓлӹдӓ, но мам Мӹнь иудейвлӓлӓн попенӓм, тенгеок кӹзӹт тӓлӓндӓӓт попем: кышкы Мӹнь кеем, тӓ тӹшкӹ толын ада керд.33Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, так и вам говорю теперь.
34Мӹнь тӓлӓндӓ у шӱдӹмӓшӹм пуэм: иктӹ-весӹдӓм яратыда. Кыце Мӹнь тӓмдӓм яратенӓм, тӓӓт тенгеок иктӹ-весӹдӓм яратыда.34Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
35Тӓ лоштыда яратымаш лиэш гӹнь, тӓ Мӹньӹн тыменьшем ылмыдам цилӓн пӓлӓт.35По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
36Иисус гӹц Симон-Петр ядын: «Господь, Тӹнь кышкы кеет?» Иисус келесен: «Мӹнь кышкы кеем, кӹзӹт тӹнь Мӹнь паштекем кен ат керд, но варарак паштекем толат».36Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
37Петр Тӹдӹлӓн манын: «Господь, малын мӹнь Тӹнь паштекет кӹзӹт кен ам керд? Мӹнь Тӹнь верцет йӓнгем пуэм».37Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
38Иисус тӹдӹлӓн келесен: «Мӹнь верцем ӹшке йӓнгетӹм пуэт? Лачок, лачок тӹлӓнет попем: ӓптӓн мыралтымешкӹ, тӹнь кым гӓнӓ Мӹнь гӹцем карангат». 38Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.


*а 13:18 Пс 40:10.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава