Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

12 Глава

Глава 12

1Иисус Когечӹ гӹц куд кечӹ анзыц Вифаниш, колымаш гӹц Тӹдӹн ӹлӹжтӹмӹ Лазарьын ӹлӹмӹ вӓрӹш, толын.1За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
2Тӹштӹ Иисус лӹмеш вады качкышым эртӓренӹт. Марфа хынавлӓм анжен, а Иисус доно иквӓреш стӧл лошты ылшывлӓ логӹц иктӹжӹ Лазарь ылын.2Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
3Тӹнӓм Мария пиш шергӓкӓн ик кӹрвенгӓ ире нард миром нӓлӹн, Иисусын ялешӹжӹ шӹрен дӓ ӹшке ӱпшӹ доно Тӹдӹн ялжым ӹштӹн. Пӧрт циц тотлы миро пыш шӓрлен.3Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
4Иисусын тыменьшӹвлӓжӹ логӹц иктӹжӹ, Искариот манмы Симонын Иуда эргӹжӹ, – варажы Иисусым выжалышы, – келесен:4Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
5«Малын ти миром кымшӱдӹ динариэш выжалыделыт дӓ оксажым незервлӓлӓн шӓлӓтӹделыт?»5Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
6Незервлӓ верц тыргыжланен агыл, а шолы ылынат, тенге попен: окса ӓтӹ сагажы ылын, тӹшкӹ пиштӹмӹм ӹшкӹлӓнжӹ шукы гӓнӓ нӓлӹн.6Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
7Иисус келесен: «Мариям идӓ тыргыжландары. Тидӹм Мӹньӹм тайымы кечеш переген коден.7Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
8Незервлӓ со тӓ сагада лит, а Мӹнь тӓ сагада со ам ли».8Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
9Шукы иудей Иисусын Вифаништӹ ылмыжым пӓлен нӓлӹнӹт дӓ тӹшкӹ толыныт, но Иисус гишӓн веле агыл, а Тӹдӹн колымаш гӹц ӹлӹжтӹмӹ Лазарьымат ужнештӹ ылын.9Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
10Тӹнӓм архиерейвлӓ Лазарьымат пушташ шанен пиштенӹт,10Первосвященники же положили убить и Лазаря,
11вет тидӹ гишӓн шукы иудей нӹнӹ дорц карангын дӓ Иисуслан ӹнянен.11потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
12Празныкышкы толшы шукы халык вес кечӹн, Иисус Иерусалимӹшкӹ толеш манмым колмыкы,12На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
13пальма укшвлӓм нӓлӹн, Тӹдӹн ваштареш лӓктӹн дӓ чӹнь попен:
«Осанна!
Господьын лӹмжӹ доно Толшы
Израильӹн Кугижӓжӹ хвальымы лижӹ!»
13взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
14Иисус сӓмӹрӹк оселым мон, тӹдӹн вӹкӹ шӹнзӹн. Сирӹмӹ семӹнь лин:
14Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
15«Сион ӹдӹр, ит лӱд!
Теве, сӓмӹрӹк оселым кышкыжын,
тӹньӹн Кугижӓэт толеш».
15Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
16Тӹдӹн тыменьшӹвлӓжӹ пӹтӓри тидӹм ынгылыделыт, но варарак, Иисус лӹмлештӓрӓлтмӹкӹ, Тӹдӹ гишӓн тенге сирӹмӹм дӓ Тӹдӹн доно тенге ӹштӹмӹм нӹнӹ ӓшӹндӓренӹт.16Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
17Иисус Лазарьым шӹгер гӹц ӱжмӹжӹ дӓ колымаш гӹц ӹлӹжтӹмӹжӹ годым Тӹдӹн доно иквӓреш ылшы халык ужмыжы гишӓн попен.17Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
18Техень пӓлӹкӹм ӹштӹмӹжӹ гишӓн халык колын, седӹндон Тӹдӹм вӓшлиӓш лӓктӹн.18Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
19А фарисейвлӓ ӹшке лоштышты попенӹт: «Ужыда теве, нимат ӹштен ада шокты. Улы сӓндӓлӹк Тӹдӹн паштек кеӓ».19Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
20Празныкыш Йымылан кымалаш толшывлӓ лошты икманяр эллин ылын.20Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
21Нӹнӹ Филипп докы толыныт – тӹдӹжӹ Галилейӹштӹшӹ Вифсаида гӹц ылын – дӓ тӹдӹ гӹц ядыныт: «Пуры эдем, мӓ Иисусым ужненӓ».21Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
22Филипп кен дӓ тидӹ гишӓн Андрейлӓн попен, а вара Андрей дон Филипп тидӹ гишӓн Иисуслан шайыштыныт.22Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
23Иисусшы келесен: «Эдем Эргӹлӓн лӹмлештӓрӓлтӓш жепшӹ шон.23Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
24Лачок, лачок тӓлӓндӓ попем: шӓдӓнгӹ пӹрцӹ, рокыш вацмыкы, ак колы гӹнь, тӹдӹ ӹшкетӹн кодеш, а кола гӹнь, шукы шурным пуа.24Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
25Кӱ ӹшке йӓнгжӹм ярата, тӹдӹ йӓнгжӹм ямда, а кӱ ти сӓндӓлӹкӹштӹ ӹшке йӓнгжӹм ужын керддӹмӹ ылеш, тӹдӹ йӓнгжӹм курымаш ӹлӹмӓшлӓн переген кода.25Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
26Кӱ Мӹлӓнем служа гӹнь, тӹдӹ Мӹнь паштекем кежӹ, кышты Мӹнь ылам, тӹшток тӓрземӓт лиэш. Кӱ Мӹлӓнем служа гӹнь, тӹдӹм Ӓтям шотеш пиштӓ.26Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
27Ӹнде йӓнгем когон пыдырана. Мам Мӹнь келесен кердӓм? Ӓти, ти жеп гӹц Мӹньӹм ытары! Но Мӹнь лач ти жеп верц толынам.27Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
28Ӓти, ӹшке лӹметӹн лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм анжыкты!» Пӹлгом гӹц юк шактен: «Мӹнь тӹдӹн лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм анжыктенӓм дӓ эчеӓт анжыктем».28Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
29Тӹштӹ шалгышы халык тидӹм колын дӓ попен: «Тидӹ хӹдӹртӹш». А весӹвлӓ маныныт: «Тӹдӹлӓн Ангел попен».29Народ, стоявший и слышавший то, говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
30Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Ти юк Мӹнь верцем агыл, а халык верц ылын.30Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
31Теве ти сӓндӓлӹклӓн суйымаш толын, ӹнде ти сӓндӓлӹкӹн вуйлатышыжы поктен колтымы лиэш.31Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
32А кынам Мӹнь мӱлӓндӹ вӹлец кузыктымы лиӓм, цилӓштӹм Ӹшке докем ӱжӹн нӓлӓм».32И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
33Тӹдӹ ти шамакшы доно кыце колышашыжым пӓлдӓрен.33Сие говорил Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.
34Халык Тӹдӹлӓн попен: «Христос курым-курымеш лиэш манын, мӓ закон гӹц пӓленӓ. Эдем Эргӹ кузыктымы лишӓшлык манын, кыце Тӹнь попет? Тидӹ Эдем Эргӹжӹ кӱ?»34Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь, что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
35Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Эче кӹтӹк жеп соты тӓ сагада лиэш. Пӹцкемӹш тӓмдӓм ӹнжӹ левед манын, соты годым каштда. Кӱ пӹцкемӹшӹштӹ каштеш, кышкы кемӹжӹм ак пӓлӹ.35Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобы не объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
36Сотын тетявлӓжӹ лиӓш манын, соты тӓ доныда ылмы годым сотылан ӹнянӹдӓ». Тидӹм келесӹмӹкӹ, Иисус нӹнӹн сӹнзӓ анзыц ямын.36Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
37Эдемвлӓ анзылны Иисус тинӓр пӓлӹкӹм анжыктен гӹнят, Тӹдӹлӓн ӹнянӹделыт,37Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
38вет Исаия пророкын шамакшы шокталтшашлык ылын. Исаия попен:
«Господь, мӓмнӓн попымылан кӱ ӹнянен?
Господьын силажы кӱлӓн пачылтын?»
38да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
39Нӹнӹн ӹнянен керддӹмӹштӹн виржӹм Исаия эче попен:
39Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
40«Тӹдӹ сӹнзӓштӹм слӧпӧйӹм ӹштен
дӓ шӱмӹштӹм кӱ ганьым ӹштен,
седӹндон сӹнзӓштӹ доно ак ужеп,
йӓнгӹштӹ доно ак ынгылеп,
нӹнӹм Мӹлӓнем паремдӓш манын,
Мӹнь докем ак сӓрнӓлеп».
40народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое, да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
41Иисусын лӹмлештӓрӓлтмӹжӹм ужын, Исаия тенге попен. Тӹдӹ Иисус гишӓн попен.41Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
42Тенге гӹнят вуйлатышывлӓ логӹц Иисуслан шукын ӹняненӹт, но фарисейвлӓ нӹнӹм синагог гӹц ӹнжӹштӹ карангдеп манын, ӹнянӹмӓшӹштӹм пачын анжыктыделыт.42Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
43Нӹнӹ эдем анзылны лӹмлештӓрӓлтмӹм Йымы гӹц нӓлмӹ лӹмлештӓрӓлтмӹ гӹц утларак яратенӹт.43ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
44Иисус чӹнь келесен: «Мӹлӓнем ӹнянӹшӹ Мӹлӓм агыл, а Мӹньӹм Колтышылан ӹнянӓ.44Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
45Мӹньӹм ужшы Мӹньӹм Колтышымат ужеш.45И видящий Меня видит Пославшего Меня.
46Мӹлӓнем ӹнянӹшӹ иктӓт пӹцкемӹшеш ӹнжӹ код манын, Мӹнь ти сӓндӓлӹкӹш соты гань толынам.46Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
47Кӱ Мӹньӹн шамакем колыштеш, но ак ӹнянӹ, тӹдӹм Мӹнь ам суйы: Мӹнь сӓндӓлӹкӹм суяш агыл, а ытараш толынам.47И если кто услышит Мои слова и не поверит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
48Кӱ Мӹньӹм ӹшкежӹ дорц карангда дӓ Мӹньӹн шамакем шӱмӹшкӹжӹ ак пиштӹ, тӹдӹн судьяжы улы: Мӹньӹн попымы шамакем остатка кечӹн тӹдӹм суя.48Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
49Вет Мӹнь Ӹшке гӹц попыделам, а мам келесӓш дӓ мам попаш, Мӹньӹм колтышы Ӓтя Мӹлӓм шӱден.49Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
50Мӹнь пӓлем: Тӹдӹн шӱдӹмӹжӹ – курымашлык ӹлӹмӓш, тенгежӹ мам Мӹнь попем, Мӹлӓнем Ӓтя келесӹмӹ семӹнь попем». 50И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.


*а 12:13 Пс 117:26.

*б 12:15 Зах 9:9. «Сион ӹдӹр» – Иерусалимӹм тенге манмы.

*в 12:31 «Ти сӓндӓлӹкӹн вуйлатышыжы» – сатана.

*г 12:38 Ис 53:1.

*д 12:40 Ис 6:9-10.


предыдущая глава Глава 12 следующая глава