Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИh

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

24 Глава

Глава 24

1Кукшыгечӹ иргодеш, йӓмдӹлӹмӹ ӱвлӓм нӓлӹн, ӹдӹрӓмӓшвлӓ ир жерӓ лӓкмӹ годым шӹгер докы толыныт. Нӹнӹ доно иквӓреш икманяр вес эдем ылын.1В первый же день недели, очень рано, неся приготовленные ароматы, пришли они ко гробу, и вместе с ними некоторые другие;
2Нӹнӹ ужыныт: шӹгер ӓнгӹштӹшӹ кӱм карангдымы ылын.2но нашли камень отваленным от гроба.
3А кӧргӹш пырымыкы, Господь Иисусын кӓпшӹм моделыт.3И, войдя, не нашли тела Господа Иисуса.
4Кынам ӹдӹрӓмӓшвлӓ тидӹлӓн ӧрӹн шалгенӹт, трӱк анзылнышты йӹлгӹжшӹ выргемӓн кок пӱэргӹ лӓктӹн шагалын.4Когда же недоумевали они о сем, вдруг предстали перед ними два мужа в одеждах блистающих.
5Лӱдмӹштӹ доно ӹдӹрӓмӓшвлӓ вуйыштым кымык сӓкенӹт. Пӱэргӹвлӓ нӹнӹлӓн попенӹт: «Малын тӓ ӹлӹшӹм колышывлӓ лошты кӹчӓлӹдӓ?5И когда они были в страхе и наклонили лица свои к земле, сказали им: что вы ищете живого между мертвыми?
6Тӹдӹ тиштӹ уке, ӹлӹж кӹньӹлӹн. Эче Галилейӹштӹ ылмыжы годымок мам тӓлӓндӓ попен, ӓшӹндӓрӹдӓ:6Его нет здесь: Он воскрес; вспомните, как Он говорил вам, когда был еще в Галилее,
7”Эдем Эргӹ сулыкан эдемвлӓн кидӹш пуалтшашлык, пыдален сӓкӓлтшӓшлык дӓ кымшы кечӹн ӹлӹж кӹньӹлшӓшлык”».7сказывая, что Сыну Человеческому надлежит быть предану в руки человеков грешников, и быть распяту, и в третий день воскреснуть.
8Ӹдӹрӓмӓшвлӓ Иисусын шамакшым ӓшӹндӓренӹт.8И вспомнили они слова Его;
9Шӹгер гӹц пӧртӹлмӹкӹ, цилӓ тидӹм луатик тыменьшӹлӓнжӹ дӓ цилӓ молыланат шайыштыныт.9и, возвратившись от гроба, возвестили всё это одиннадцати и всем прочим.
10Ӹдӹрӓмӓшвлӓ Мария Магдалина, Иоанна дӓ Иаковын Мария ӓвӓжӹ дӓ молат ылыныт. Нӹнӹ тидӹ гишӓн Апостолвлӓлӓн попенӹт,10То были Магдалина Мария, и Иоанна, и Мария, мать Иакова, и другие с ними, которые сказали о сем Апостолам.
11но нӹнӹлӓн шамакышты так попымашеш чучын, дӓ ӹдӹрӓмӓшвлӓлӓн ӹнянӹделыт.11И показались им слова их пустыми, и не поверили им.
12Тенге гӹнят, Петр тӹнӓмок шӹгер докы кыргыжын. Анжалаш пӱгӹрнӹмӹкӹ, вӹдӹлмӹ мӹнер кимӹм веле ужын дӓ, ма лимӹлӓн ӧрӹн, мӹнгеш толын.12Но Петр, встав, побежал ко гробу и, наклонившись, увидел только пелены лежащие, и пошел назад, дивясь сам в себе происшедшему.
13Ти кечӹнок Иерусалим гӹц Еммаус лӹмӓн солаш кок тыменьшӹжӹ кенӹт, ти корным ялын кок цӓшӹштӹ эртӓш лиэш ылын.13В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Иерусалима, называемое Эммаус;
14Цилӓ ма лимӹ гишӓн нӹнӹ ӹшке лоштышты попенӹт.14и разговаривали между собою о всех сих событиях.
15Попымышты дӓ ланзылымышты годым Иисус Ӹшкежӓт нӹнӹ докы лишемӹн дӓ иквӓреш ашкедӹн.15И когда они разговаривали и рассуждали между собою, и Сам Иисус, приблизившись, пошел с ними.
16Но нӹнӹн сӹнзӓштӹ питӹрӹмӹ ганьы лин, нӹнӹ Тӹдӹм пӓлӹделыт.16Но глаза их были удержаны, так что они не узнали Его.
17Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Кемӹдӓ годым тӓ ма гишӓн хытыредӓ? Малын тӓ сылык ылыда?»17Он же сказал им: о чем это вы, идя, рассуждаете между собою, и отчего вы печальны?
18Иктӹжӹ, Клеопа лӹмӓнжӹ, Иисуслан келесен: «Ти кечӹвлӓн тӹштӹ ма лимӹ гишӓн пӓлӹдӹмӹжӹ Иерусалимӹш толшывлӓ лошты Тӹнь веле ылат, шанем».18Один из них, именем Клеопа, сказал Ему в ответ: неужели Ты один из пришедших в Иерусалим не знаешь о происшедшем в нем в эти дни?
19Иисус ядын: «Ма гишӓн?» Нӹнӹ келесенӹт: «Назарет Иисус доно ма лимӹ гишӓн. Тӹдӹ пророк ылын, Йымы дӓ улы халык анзылны пӓшӓ донат, шамак донат силан ылын,19И сказал им: о чем? Они сказали Ему: что было с Иисусом Назарянином, Который был пророк, сильный в деле и слове пред Богом и всем народом;
20но мӓмнӓн архиерейвлӓнӓ дӓ вуйлатышывлӓнӓ Тӹдӹм кыченӹт дӓ пушташ суйыктенӹт, крестеш пыдален сӓкенӹт.20как предали Его первосвященники и начальники наши для осуждения на смерть и распяли Его.
21А мӓ ӹнянен выченнӓ: кӱ Израильӹм ирӹкӹш лыкшашлык, тидӹ – Тӹдӹ. Но тидӹ эче цилӓ агыл: Иисус доно тенге лимӹлӓн тагачы кымшы кечӹ,21А мы надеялись было, что Он есть Тот, Который должен избавить Израиля; но со всем тем, уже третий день ныне, как это произошло.
22а теве мӓмнӓн ӹдӹрӓмӓшвлӓ логӹц икманярыжы мӓмнӓм ӧрӹктӓренӹт. Нӹнӹ ирок ирӹ шӹгер докы кенӹт,22Но и некоторые женщины из наших изумили нас: они были рано у гроба
23Тӹдӹн кӓпшӹм моделыт, пӧртӹлӹнӹт дӓ попенӹт: мӓлӓннӓ Ангелвлӓ кайыныт дӓ Иисус ӹлӓ маныныт.23и не нашли тела Его и, придя, сказывали, что они видели и явление Ангелов, которые говорят, что Он жив.
24Вара мӓ сагана ылшывлӓ логӹц икманярыжы шӹгер докы кенӹт дӓ ӹдӹрӓмӓшвлӓ шайыштмы ганьымок ужыныт, но Тӹдӹм Ӹшкӹмжӹм ужделыт».24И пошли некоторые из наших ко гробу и нашли так, как и женщины говорили, но Его не видели.
25Иисус келесен: «Тӓ махань шанен моштыдымы ылыда! Пророквлӓн попымыштылан ӹнянӓш тӓлӓндӓ махань ясы!25Тогда Он сказал им: о, несмысленные и медлительные сердцем, чтобы веровать всему, что предсказывали пророки!
26Христос ти орланымаш гач эртӹшӓшлык дӓ вара лӹмлештӓрӓлтмӓшкӹжӹ шошашлык агыл ыльы ма?»26Не так ли надлежало пострадать Христу и войти в славу Свою?
27Вара Моисей гӹц дӓ цилӓ пророквлӓ гӹц тӹнгӓлӹн, Ӹшке гишӓнжӹ цилӓ Писаништӹ мам келесӹмӹ, нӹнӹлӓн ынгылдарен.27И, начав от Моисея, из всех пророков изъяснял им сказанное о Нем во всем Писании.
28Кешӓшлык солашкы лишеммӹкӹ, Иисус пакыла кеӓш шанышыла кайын.28И приблизились они к тому селению, в которое шли; и Он показывал им вид, что хочет идти далее.
29Но Тӹдӹм Клеопа дӓ вес тыменьшӹжӹ цӓренӹт: «Мӓ сагана код, кечӹ вады векӹ сӓрнӓлӹн». Иисус пӧртӹш пырен дӓ нӹнӹ доно кодын.29Но они удерживали Его, говоря: останься с нами, потому что день уже склонился к вечеру. И Он вошел и остался с ними.
30Нӹнӹ сага стӧл лошты ылмыжы годым Иисус киндӹм нӓлӹн, благословаен, тодылын дӓ нӹнӹлӓн пуэн.30И когда Он возлежал с ними, то, взяв хлеб, благословил, преломил и подал им.
31Тӹнӓм сӹнзӓштӹ пачылтын, дӓ нӹнӹ Тӹдӹм пӓленӹт, но Иисус нӹнӹлӓн кайдымы лин.31Тогда открылись у них глаза, и они узнали Его. Но Он стал невидим для них.
32Тыменьшӹвлӓжӹ иктӹ-весӹштӹлӓн попенӹт: «Мӓлӓннӓ корнышты попымыжы, Писаним ынгылдарымыжы годым йӓнгнӓ ӹш йылы ма?»32И они сказали друг другу: не горело ли в нас сердце наше, когда Он говорил нам на дороге и когда изъяснял нам Писание?
33Нӹнӹ кӹньӹлӹнӹт дӓ тӹнӓмок Иерусалимӹш пӧртӹлӹнӹт. Тӹштӹ иквӓреш погынышы луатик Апостол дӓ сагашты ылшывлӓ докы миэнӹт.33И, встав в тот же час, возвратились в Иерусалим и нашли вместе одиннадцать Апостолов и бывших с ними,
34Погынышывлӓ келесенӹт: «Господь лачокат ӹлӹж кӹньӹлӹн дӓ Симонлан кайын».34которые говорили, что Господь истинно воскрес и явился Симону.
35А Клеопа дон тӓнгжӹ корнышты ма лимӹ дӓ киндӹм тодылмыжы годым кыце Иисусым пӓлӹмӹштӹ гишӓн шайыштыныт.35И они рассказывали о происшедшем на пути, и как Он был узнан ими в преломлении хлеба.
36Нӹнӹ шайыштмышты годымок Иисус Ӹшкежок лоштышты шалген дӓ келесен: «Тӓлӓндӓ тыр лижӹ!»36Когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.
37Нӹнӹ когон ӧрӹнӹт дӓ лӱдӹнӹт, шӱлӹшӹм ужына, шаненӹт.37Они, смутившись и испугавшись, подумали, что видят духа.
38Нӹнӹлӓн Иисус попен: «Малын тӓ тенге ӧрӹдӓ? Малын тӓмдӓн йӓнгӹшкӹдӓ техень шанымаш пыра?38Но Он сказал им: что смущаетесь, и для чего такие мысли входят в сердца ваши?
39Мӹньӹн кидем дӓ ялем анжалда – тидӹ Мӹнь Ӹшке ылам. Мӹньӹм тӹкӓлдӓ дӓ анжалда. Шӱлӹшӹн кӓпшӓт, лужат уке, а Мӹньӹн, ӹшкеӓт ужыда, улы».39Посмотрите на руки Мои и на ноги Мои; это Я Сам; осяжите Меня и рассмотрите; ибо дух плоти и костей не имеет, как видите у Меня.
40Тенге попымыкыжы, нӹнӹлӓн кидшӹ дон ялжым анжыктен.40И, сказав это, показал им руки и ноги.
41Нӹнӹ сусу лимӹштӹ доно эче ӹнянӹделыт, ӧрӹнӹт веле. Тӹнӓм Иисус ядын: «Тӓмдӓн иктӓ-махань качкышда тиштӹ улы?»41Когда же они от радости еще не верили и дивились, Он сказал им: есть ли у вас здесь какая пища?
42Нӹнӹ кӱктӹмӹ кол лаштыкым дӓ кӓрӓшӓн мӱм пуэнӹт.42Они подали Ему часть печеной рыбы и сотового меда.
43Иисус нӓлӹн дӓ анзылнышток качкын.43И, взяв, ел пред ними.
44Вара келесен: «Эче тӓ сагада иквӓреш ылмем годым тидӹ гишӓнок попенӓм: Мӹнь гишӓнем Моисейӹн законыштыжы, пророквлӓн книгӓвлӓштӹ дӓ Псаломвлӓштӹ сирӹмӹ цилӓжӓт шокталтшашлык».44И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.
45Вара Писаним ынгылаш ышыштым пачын.45Тогда отверз им ум к уразумению Писаний.
46Иисус келесен: «Тенге сирӹмӹ: Христос тенге орланышашлык дӓ кымшы кечӹн колымаш гӹц ӹлӹж кӹньӹлшӓшлык ылын.46И сказал им: так написано, и так надлежало пострадать Христу, и воскреснуть из мертвых в третий день,
47Иерусалим гӹц тӹнгӓлӹн, цилӓ халыквлӓлӓн Тӹдӹн лӹм доно сулык гӹц карангмы дӓ сулыкыштым простьымы гишӓн увертӓрӹмӹлӓ.47и проповедану быть во имя Его покаянию и прощению грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
48Тӓ тидӹлӓн пӓлдӹртӹшӹ ылыда.48Вы же свидетели сему.
49А Ӓтям мам сӧрен, тӓлӓндӓ тӹдӹм Мӹнь колтем. Тӓ, кӱшӹц силам нӓлмешкӹдӓ, Иерусалим халаэшок кодда».49И Я пошлю обетование Отца Моего на вас; вы же оставайтесь в городе Иерусалиме, доколе не облечетесь силою свыше.
50Иисус тыменьшӹвлӓжӹм хала гӹц Вифани якте лыктын, тӹштӹ Тӹдӹ кидшӹм лӱктӓлӹн дӓ нӹнӹм благословаен.50И вывел их вон из города до Вифании и, подняв руки Свои, благословил их.
51Благословайымыжы годымок Иисус нӹнӹ гӹц карангаш дӓ пӹлгомыш кузаш тӹнгӓлӹн.51И, когда благословлял их, стал отдаляться от них и возноситься на небо.
52Нӹнӹ Тӹдӹлӓн кымалыныт. Вара Иерусалимӹш кого сусу доно пӧртӹлӹнӹт52Они поклонились Ему и возвратились в Иерусалим с великою радостью.
53дӓ со Йымын пӧртӹштӹ ылыныт, Йымым хваленӹт дӓ лӹмлештӓренӹт. Аминь. 53И пребывали всегда в храме, прославляя и благословляя Бога. Аминь.


*а 24:13 Кок цӓш кемӹ корны – греклӓ «кудлу стади». Ик стадин кытшы 185 метр нӓрӹ ылеш.


предыдущая глава Глава 24 следующая глава