Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИh

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

20 Глава

Глава 20

1Ик кечӹн Йымын пӧртӹштӹ Иисусын халыкым тымдымыжы дӓ Пуры Уверӹм шайыштмыжы годым архиерейвлӓ, закон тымдышывлӓ дӓ халыкын когораквлӓжӹ лишемӹнӹт1В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
2дӓ Тӹдӹ гӹц ядыныт: «Мӓлӓннӓ келесӹ, махань власть доно Тӹнь цилӓ тидӹм ӹштет, ӓли ти властьым кӱ Тӹлӓнет пуэн?»2и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
3Иисус келесен: «Мӹнят тӓ гӹцдӓ иктӹ гишӓн ядам, тӓ Мӹлӓнем келесӹдӓ:3Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
4Иоаннын крестӹмӹжӹ Пӹлгом гӹц ӓли эдемвлӓ гӹц ылын?»4крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
5Нӹнӹ иктӹ-весӹштӹ доно ланзылен хытыренӹт: «Пӹлгом гӹц манына гӹнь, Тӹдӹ келесӓ: ”Малын тӹдӹлӓн ӹнянӹделда?”5Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
6Эдемвлӓ гӹц манына гӹнь, вӹкӹнӓ кӱм кӹшкен, цилӓ халык мӓмнӓм пуштеш. Иоанн пророк ылын манын, нӹнӹ ӹнянӓт».6а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
7Седӹндон нӹнӹ келесенӹт: «Тидӹ кышец, мӓ ана пӓлӹ».7И отвечали: не знаем откуда.
8Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Тенгежӹ Мӹнят махань власть доно тидӹм ӹштӹмем ам келесӹ».8Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
9Вара халыклан Иисус тенге тыштен шайышташ тӹнгӓлӹн: «Ик эдем ӓнгӓэшӹжӹ виноградым шӹнден дӓ куштышывлӓлӓн анжаш пуэн, а ӹшкежӹ шукы жепеш кен.9И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
10Жеп шомыкы, виноград кӹцкӹм пушты манын, цоражым виноград анжышывлӓ докы колтен. Но нӹнӹ цоражым шинӹт, нимадеок мӹнгеш колтенӹт.10и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
11Тӹнӓм вес цорам колтен, тидӹжӹмӓт шинӹт, мыскыленӹт дӓ нимадеок поктен колтенӹт.11Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
12Ӹнде кымшым колтен, тӹдӹмӓт шушыртенӹт дӓ шуэн колтенӹт.12И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
13Тӹнӓм виноград ӓнгӓн хозажы келесен: ”Мам ӹштӓш мӹлӓнем? Яратымы эргем колтем, ӓнят, тӹдӹм ужмыкышты намысланат”.13Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
14Но виноград анжышывлӓ, тӹдӹм ужмыкы, иктӹ-весӹштӹлӓн попенӹт: ”Тидӹ наследник! Ӓлдӓ кенӓ дӓ тӹдӹм пуштына, тӹнӓм цилӓ мӓлӓннӓ кодеш”.14Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
15Ӓнгӓ гӹц тӹдӹм лыктыныт дӓ пуштыныт. Ӓнгӓн хозажы ӹнде нӹнӹ доно мам ӹштӓ?15И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
16Тӹдӹ толеш дӓ виноград анжышывлӓм пуштеш, а ӓнгӓжӹм весӹвлӓлӓн пуа».Тидӹм колыштшывлӓ келесенӹт: «Тенге ӹнжӹ ли!»16Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
17Иисус нӹнӹ вӹкӹ анжалын дӓ попен: «”Пӧрт ӹштӹшӹвлӓн ярдымеш лыкмы кӱ негӹц огол кӱ лин” манмы Писаништӹшӹ шамак мам анжыкта?17Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
18Кӱ ти кӱ вӹкӹ кенвазеш, тӹдӹ шушырга, а кӱн вӹкӹ кӱ кенвазеш, тӹдӹм пӹзӹрен пиштӓ».18Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
19Архиерейвлӓ дон закон тымдышывлӓ Иисусын тыштен шайыштмашыжы нӹнӹ гишӓн ылмым ынгыленӹт дӓ Иисус вӹкӹ тӹнӓмок кидӹм лӱктӓлнештӹ ылын, но халык гӹц лӱдӹнӹт.19И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
20Иисус паштек ороленӹт дӓ тӧр ӹштӹшӹлӓ каяш цацышы эдемвлӓм Тӹдӹм йӹвӹрт тӹшлӓш колтенӹт. Нӹнӹжӹ, вуйлатышын кидӹш суяш пуаш манын, Иисусым иктӓ-махань шамакеш кычаш цаценӹт.20И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
21Нӹнӹ Тӹдӹ гӹц ядыныт: «Тымдышы! Мӓ пӓленӓ: Тӹньӹн попымет дӓ тымдымет тӧр. Тӹлӓнет цилӓ эдем икань ылыт, а Йымын корнылан тӧрӹм попен тымдет.21И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
22Келесӹ, мӓлӓннӓ кесарьлан лӹм оксам тӱлӓш лиэш ӓли ак ли?»22позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
23Иисус нӹнӹн йойланымыштым ужын дӓ келесен: «Малын Мӹньӹм тергедӓ?23Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
24Мӹлӓнем динари оксам анжыктыда: кӱм тӹштӹ анжыктымы дӓ кӱн лӹмжӹ?» Нӹнӹ келесенӹт: «Кесарьын».24Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
25Иисус келесен: «Тенгежӹ, кесарьлан кесарьыным, Йымылан Йымыным пуда».25Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
26Нӹнӹ халык анзылны Тӹдӹм шамакеш кычен кердделыт, Иисусын вӓшештӹмӹжӹлӓн ӧрӹн, нимат попыделыт.26И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
27Ӹлӹжмӓш уке маншы саддукейвлӓ логӹц таманярыжы Иисус докы толыныт дӓ Тӹдӹ гӹц ядыныт:27Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
28«Тымдышы! Моисей мӓлӓннӓ сирен: ”Кӱн вӓтӓн тетядӹмӹ шӱмбелжӹ кола гӹнь, шоляжы ӓли ӹзӓжӹ тӹдӹн вӓтӹжӹм марлан нӓлшӓшлык дӓ колышын вырлыкшым пакыла шӓрӹшӓшлык”.28Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
29Шӹм шӱмбел ылыныт. Пӹтӓришӹжӹ ӹдӹрӹм нӓлӹн, колен, тетяжӹ уке ылын.29Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
30Вара кокшыжы тӹ вӓтӹмок нӓлӹн дӓ тӹдӹжӓт тетядеок колен;30взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
31а вара кымшыжы тӹ ӹдӹрӓмӓшӹм марлан нӓлӹн. Тенгеок цилӓ шӹмӹтӹштӹ донат лин: тетядеок коленӹт.31взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
32Цилӓн паштек ӹдӹрӓмӓшӓт колен.32после всех умерла и жена;
33Колышывлӓ ӹлӹжмӹкӹ, нӹнӹ логӹц кыдыжын вӓтӹжӹ лиэш? Вет шӹмӹтӹнӓт тӹдӹм нӓлӹнӹт».33итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
34Иисус попен: «Ти курымын эдемвлӓ ӹдӹрӹм нӓлӹт, марлан кеӓт.34Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
35Но колымаш гӹц ӹлӹж кӹньӹлӓш дӓ толшаш курымыш вӓрештӓш ярышылан шотлалтшывлӓ тӹштӹ ӹдӹрӹмӓт ак нӓлеп, марланат ак кеп.35а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
36Ӹнде нӹнӹ колен ак кердеп, а Ангел гань лит. Нӹнӹ Йымын ӹлӹж кӹньӹлшӹ тетявлӓжӹ ылыт.36и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
37Йылышы тӹшкӓ гишӓн шайыштмашты Моисейӓт колышывлӓн ӹлӹжмӹштӹм анжыктен. Моисей Господьым ”Авраамын Йымыжы, Исаакын Йымыжы дӓ Иаковын Йымыжы” манын.37А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
38Йымы колышывлӓн Йымышты агыл, а ӹлӹшӹвлӓн. Тӹдӹлӓн цилӓн ӹлӹшӹ ылыт».38Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
39Тӹнӓм закон тымдышывлӓ логӹц южшы келесенӹт: «Тымдышы, Тӹнь яжон келесӹшӹц».39На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
40Тилец вара Тӹдӹ гӹц нимамат ядаш смейӹделыт.
А Иисус нӹнӹлӓн келесен:
40И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
41«Христосым Давидӹн Эргӹжӹ манын, кыце эдемвлӓ попат?41как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
42а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
42-43Давид ӹшкежӓт Псалтирь книгӓштӹ попен:
”Господь Господемлӓн келесен:
Тӹньӹн тышманвлӓэтӹм ял лӹвӓкет пиштӹмешкем,
Мӹньӹн вургымла велнем шӹнзӹ”.
43доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44Тенгежӹ Давидӓт Тӹдӹм Господь манеш. Кыце Христос Давидӹн Эргӹжӹ лин кердеш?»44Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
45Кынам улы халык Иисусым колыштын, тыменьшӹвлӓжӹлӓн Тӹдӹ келесен:45И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
46«Закон тымдышывлӓ гӹц перегӓлтдӓ. Нӹнӹ сӹлнӹ кужы выргемӹм чиӓш, халык погынымы вӓрвлӓштӹ эдемвлӓн нӹнӹм шу ли манын вӓшлимӹштӹм яратат. Синагогвлӓштӹ сек анзылны шӹнзӹнештӹ дӓ празныкышты сек шотан вӓрӹм нӓлнештӹ.46остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
47Нӹнӹ тылык ӹдӹрӓмӓшвлӓн пӧртӹштӹм незеремдӓт дӓ, йӓл ужышты манын, кужын ыдылыт. Нӹнӹм айыртемӹнок кого суйымаш выча». 47которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.


*а 20:17 Пс 117:22.

*б 20:28 Втор 25:5.

*в 20:37 Исх 3:3,16.

*г 20:42-43 Пс 109:1.


предыдущая глава Глава 20 следующая глава