Выбрать язык
Книги Нового Завета
ЛУКАН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИh | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Ти жепӹн тӹшкӹ толшы икманяр эдем Иисуслан Галилей гӹц толшывлӓ гишӓн попен: Пилат нӹнӹн вӹрӹштӹм жертвӹвлӓштӹ доно ярен. | 1В это время пришли некоторые и рассказали Ему о Галилеянах, которых кровь Пилат смешал с жертвами их. |
| 2Иисус нӹнӹлӓн вӓшештен: «Нӹнӹ тенге парваленӹтӓт, ти эдемвлӓ Галилейӹштӹ ӹлӹшӹ цилӓ молы гӹц сулыканрак ылыныт манын шанедӓ ма? | 2Иисус сказал им на это: думаете ли вы, что эти Галилеяне были грешнее всех Галилеян, что так пострадали? |
| 3Тӓлӓндӓ келесем: уке! Но сулыкдам простьыктен, Йымы докы ада сӓрнӓл гӹнь, цилӓн тенгеок пӹтедӓ. | 3Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. |
| 4Ӓли Силоам башня кенвацмы годым луаткӓндӓкш эдемӹм пӹзӹрен пуштын гӹнь, Иерусалимӹштӹ молы ӹлӹшӹ гӹц нӹнӹ сулыканрак ылыныт шанедӓ ма? | 4Или думаете ли, что те восемнадцать человек, на которых упала башня Силоамская и побила их, виновнее были всех, живущих в Иерусалиме? |
| 5Тӓлӓндӓ келесем: уке! Но сулыкдам простьыктен, Йымы докы ада сӓрнӓл гӹнь, цилӓн тенгеок пӹтедӓ. | 5Нет, говорю вам, но, если не покаетесь, все так же погибнете. |
| 6Иисус тенге тыштен келесен: «Ик эдемӹн виноград ӓнгӓштӹжӹ смоква пушӓнгӹм шӹндӹмӹ ылын. Тӹдӹ ти пушӓнгӹ докы толын дӓ кӹцкӹм кӹчӓлӓш тӹнгӓлӹн, но моде | 6И сказал сию притчу: некто имел в винограднике своем посаженную смоковницу, и пришел искать плода на ней, и не нашел; |
| 7дӓ виноград куштышылан келесен: ”Ӹнде кымшы и ти смоквашты кӹцкӹм кӹчӓлӓш толам, но ам мо. Тӹдӹм ро! Малын вӓрӹм такеш нӓлӹн шалга?” | 7и сказал виноградарю: вот, я третий год прихожу искать плода на этой смоковнице и не нахожу; сруби ее: на что она и землю занимает? |
| 8Но тӹдӹжӹ келесен: ”Хоза, эче ик иэш тӹдӹм коды, мӹнь йӹржӹ капаем дӓ намозым оптем. | 8Но он сказал ему в ответ: господин! оставь ее и на этот год, пока я окопаю ее и обложу навозом, -- |
| 9Ӓнят, кӹцкӓнгеш. А уке гӹнь, вес ин роэт”». | 9не принесет ли плода; если же нет, то в следующий год срубишь ее. |
| 10Кукшыгечӹн ик синагогышты Иисус тымден. | 10В одной из синагог учил Он в субботу. |
| 11Синагогышты церлӓндӓрӹшӹ шӱлӹш доно луаткӓндӓкш и орланышы ӹдӹрӓмӓш ылын. Тӹдӹ пӱгӹр ылын дӓ тӧр шагал кердде. | 11Там была женщина, восемнадцать лет имевшая духа немощи: она была скорчена и не могла выпрямиться. |
| 12Тӹдӹм ужмыкы, Иисус Ӹшке докыжы ӱжӹн дӓ келесен: «Ӹдӹрӓмӓш, тӹнь цер гӹцет ытаралтынат». | 12Иисус, увидев ее, подозвал и сказал ей: женщина! ты освобождаешься от недуга твоего. |
| 13Вара вӹкӹжӹ кидшӹм пиштен, ӹдӹрӓмӓш тӹнӓмок виӓнен шагалын дӓ Йымым лӹмлештӓрӓш тӹнгӓлӹн. | 13И возложил на нее руки, и она тотчас выпрямилась и стала славить Бога. |
| 14А Иисус кукшыгечӹн паремдӹмӹлӓн синагог вуйлатышы шӹдешкен дӓ халыклан келесен: «Пӓшӓм ӹштӓш куд кечӹ улы, ти кечӹвлӓн ӹшкӹмдӓм паремдӹктӓш толда, а кукшыгечӹн агыл». | 14При этом начальник синагоги, негодуя, что Иисус исцелил в субботу, сказал народу: есть шесть дней, в которые должно делать; в те и приходите исцеляться, а не в день субботний. |
| 15Но Господь тӹдӹлӓн келесен: «Яжола каяш цацышы! Тӓ логӹцдӓ каждыйжы кукшыгечӹн ӱшкӱжшӹм ӓли оселжым, шуды йӓшлӓ гӹц шӱтен, йӱктӓш ак нӓнге ма? | 15Господь сказал ему в ответ: лицемер! не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить? |
| 16Авраамын ти ӹдӹржӹм сатана луаткӓндӓкш и кӹлден кычен. Ти кӓпшӹл гӹц кукшыгечӹн тӹдӹм ытараш ак ли ыльы ма?» | 16сию же дочь Авраамову, которую связал сатана вот уже восемнадцать лет, не надлежало ли освободить от уз сих в день субботний? |
| 17Кынам тенге попен, Тӹдӹн ваштареш ылшывлӓ цилӓн намысланенӹт, а улы халык Иисусын лӹмлештшӹ цилӓ пӓшӓлӓнжӹ сусу лин. | 17И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. |
| 18Иисус келесен: «Йымын Кугижӓншӹ махань? Тӹдӹм Мӹлӓм ма доно тӓнгӓштӓрӓш? | 18Он же сказал: чему подобно Царствие Божие? и чему уподоблю его? |
| 19Тӹдӹ горчицӹн нӱшмӹжӹ ганьы, тӹдӹм эдем нӓлӹн дӓ ӹшкӹмжӹн кавштавичӹштӹжӹ ӱден, а тӹдӹ кушкын, кого пушӓнгӹ лин, дӓ укш лоштыжы пӹлгомыштышы кеквлӓ ӹлӓш тӹнгӓлӹнӹт». | 19Оно подобно зерну горчичному, которое, взяв, человек посадил в саду своем; и выросло, и стало большим деревом, и птицы небесные укрывались в ветвях его. |
| 20Иисус эчеӓт келесен: «Йымын Кугижӓншӹм Мӹлӓм ма доно тӓнгӓштӓрӓш? | 20Ещё сказал: чему уподоблю Царствие Божие? |
| 21Тӹдӹ ру ганьы, тӹдӹм ӹдӹрӓмӓш нӓлӹн дӓ кым висӓ лашашыш пиштен, вара улы руаш шун». | 21Оно подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло всё. |
| 22Иисус хала гӹц халаш, сола гӹц солаш каштын дӓ эдемвлӓм тымден, Тӹдӹ Иерусалимӹш корным кычен. | 22И проходил по городам и селениям, уча и направляя путь к Иерусалиму. |
| 23Ик эдем Тӹдӹ гӹц ядын: «Господь! Ытаралтшы эдемвлӓ чӹдӹн ылыт?»Иисус нӹнӹлӓн келесен: | 23Некто сказал Ему: Господи! неужели мало спасающихся? Он же сказал им: |
| 24«Ӓнгӹсӹр капкаш пыраш улы силам пиштен анжыда. Тӓлӓндӓ попем, шукын пыраш цацат, но ак кердеп. | 24подвизайтесь войти сквозь тесные врата, ибо, сказываю вам, многие поищут войти, и не возмогут. |
| 25Жеп толеш, пӧрт хоза кӹньӹлеш дӓ амасам питӹрӓ, тӹнӓм тӓ тӱнӹ лидӓ, амасам тӹкедӓ дӓ попедӓ: ”Господь, Господь, мӓлӓннӓ пач!” А Тӹдӹ тӓлӓндӓ келесӓ: ”Тӓ кӱ дӓ кышец ылыда, Мӹнь тӓмдӓм ам пӓлӹ”. | 25Когда хозяин дома встанет и затворит двери, тогда вы, стоя вне, станете стучать в двери и говорить: Господи! Господи! отвори нам; но Он скажет вам в ответ: не знаю вас, откуда вы. |
| 26Тӹнӓм тӓ попаш тӹнгӓлӹдӓ: ”Мӓ Тӹнь донет иквӓреш качкынна дӓ йӱннӓ, Тӹнь мӓмнӓн ӧлицӓвлӓштӹ тымденӓт”. | 26Тогда станете говорить: мы ели и пили пред Тобою, и на улицах наших учил Ты. |
| 27А Тӹдӹ келесӓ: ”Тӓлӓндӓ попем: кӱ дӓ кышец ылыда, Мӹнь тӓмдӓм ам пӓлӹ. Худам ӹштӹшӹвлӓ, цилӓн Мӹнь дорцем карангда!” | 27Но Он скажет: говорю вам: не знаю вас, откуда вы; отойдите от Меня все делатели неправды. |
| 28Кынам Йымын Кугижӓншӹштӹ Авраамым, Исаакым, Иаковым дӓ цилӓ пророкым ужыда, а ӹшкӹмдӓм – поктен колтымым, тӓ мӓгӹрӓш дӓ пӱм пыраш тӹнгӓлӹдӓ. | 28Там будет плач и скрежет зубов, когда увидите Авраама, Исаака и Иакова и всех пророков в Царствии Божием, а себя изгоняемыми вон. |
| 29Кечӹ лӱлтмӹ вел дӓ кечӹ шӹцмӹ вел, йыдпел монгыр дӓ кечӹвӓл монгыр гӹц эдемвлӓ толыт дӓ Йымын Кугижӓншӹштӹ качкаш вӓрлӓнӓт. | 29И придут от востока и запада, и севера и юга, и возлягут в Царствии Божием. |
| 30Тӹнӓм юж шайылнышы анзылны, а юж анзылнышы шайылны лит». | 30И вот, есть последние, которые будут первыми, и есть первые, которые будут последними. |
| 31Ти кечӹнок икманяр фарисей толын, дӓ нӹнӹ Иисуслан келесенӹт: «Лӓк дӓ тишец ке, Ирод Тӹньӹм пуштнежӹ». | 31В тот день пришли некоторые из фарисеев и говорили Ему: выйди и удались отсюда, ибо Ирод хочет убить Тебя. |
| 32Иисус нӹнӹлӓн вӓшештен: «Кедӓ, ти ӹрвӹжлӓн келесӹдӓ: тагачат, иргодымат иӓвлӓм поктен лыктам дӓ эдемвлӓм паремдем, а кымшы кечӹн ӹшке пӓшӓэм пӹтӓрем. | 32И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу; |
| 33Но Мӹнь тагачат, иргодымат, весиргодымат пакыла кешӓшлык ылам, вет пророк Иерусалим гӹц ӧрдӹжеш колышашлык агыл. | 33а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и в последующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. |
| 34О, Иерусалим, Иерусалим, пророквлӓм шин пуштшы, тӹнь докет колтымывлӓм кӱвлӓм кӹшкен пӹтӓрӹшӹ! Кек игӹвлӓжӹм шылдыржы лӹвӓкӹ погымы семӹнь тӹньӹн тетявлӓэтӹм маняр гӓнӓ Мӹнь погынем ыльы, но тӓ ваштареш линдӓ! | 34Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнями побивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели! |
| 35А ӹнде тӓмдӓн пӧртдӓ тӓлӓндӓ охыр кодеш. Тӓлӓндӓ попем: ”Господь лӹм доно Толшы хвальымы лижӹ!”*а манмешкӹдӓ, тӓ Мӹньӹм ада уж». | 35Се, оставляется вам дом ваш пуст. Сказываю же вам, что вы не увидите Меня, пока не придет время, когда скажете: благословен Грядый во имя Господне! |
*а 13:35 Пс 117:26.