Выбрать язык
Книги Нового Завета
ЛУКАН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИh | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
4 Глава | Глава 4 |
| 1Святой Шӱлӹш доно темӹн, Иисус Иордан рекӓ гӹц пӧртӹлӹн, дӓ Тӹдӹм Шӱлӹш пустыньыш нӓнген. | 1Иисус, исполненный Духа Святаго, возвратился от Иордана и поведен был Духом в пустыню. |
| 2Тӹштӹ Тӹдӹм нӹллӹ кечӹ диавол терген. Ти кечӹвлӓн Иисус нимат качде, но ти кечӹвлӓ эртымӹкӹ, шужымыжым шижӹн. | 2Там сорок дней Он был искушаем от диавола и ничего не ел в эти дни, а по прошествии их напоследок взалкал. |
| 3Диавол Тӹдӹлӓн попен: «Тӹнь Йымын Эргӹ ылат гӹнь, ти кӱлӓн киндӹш сӓрнӓлтӓш шӱдӹ». | 3И сказал Ему диавол: если Ты Сын Божий, то вели этому камню сделаться хлебом. |
| 4Иисус вӓшештен: «Сирӹмӹ: ”Киндӹ доно веле агыл, Йымын каждый шамакшы доно эдем ӹлӓ”».*а | 4Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим. |
| 5Тӹдӹм диавол кӱкшӹ кырыкыш кузыктен дӓ улы сӓндӓлӹкӹн цилӓ кугижӓншӹм икмӓгӓлӹштӹ анжыктенӓт, | 5И, возведя Его на высокую гору, диавол показал Ему все царства вселенной во мгновение времени, |
| 6келесен: «Мӹнь Тӹньӹн кидӹшкет цилӓ ти кугижӓншӹвлӓм дӓ нӹнӹн лӹмлештӓрӓлтмӹштӹм пуэм. Цилӓ тидӹ мӹлӓм пуалтын, а мӹнь, кӱлӓн шанем, тӹдӹлӓн пуэн кердӓм. | 6и сказал Ему диавол: Тебе дам власть над всеми сими царствами и славу их, ибо она предана мне, и я, кому хочу, даю ее; |
| 7Мӹнь анзылнем Тӹнь кымалат гӹнь, цилӓжӓт тидӹ Тӹньӹн лиэш». | 7итак, если Ты поклонишься мне, то всё будет Твое. |
| 8Иисус тӹдӹлӓн келесен: «Каранг Мӹнь дорцем, сатана! Сирӹмӹ: ”Господь Йыметлӓн кымал, ик Тӹдӹлӓн веле служы”».*б | 8Иисус сказал ему в ответ: отойди от Меня, сатана; написано: Господу Богу твоему поклоняйся, и Ему одному служи. |
| 9Тӹдӹм Иерусалимӹш сатана нӓнген, Йымын пӧрт левӓш тӹрӹш шагалтен дӓ келесен: «Тӹнь Йымын Эргӹ ылат гӹнь, тишец ӱлӹк тӹргештӹ. | 9И повел Его в Иерусалим, и поставил Его на крыле храма, и сказал Ему: если Ты Сын Божий, бросься отсюда вниз, |
| 10Сирӹмӹ вет: ”Тӹдӹ Ангелвлӓжӹлӓн Тӹньӹм перегӓш шӱдӓ: | 10ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе сохранить Тебя; |
| 11ялет доно кӱэш ит шӹртньӹ манын, нӹнӹ Тӹньӹм кидешӹштӹ намал кеӓт”».*в | 11и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею. |
| 12Иисус келесен: «Келесӹмӹ: ”Господь Йыметӹм ит тергӹ”».*г | 12Иисус сказал ему в ответ: сказано: не искушай Господа Бога твоего. |
| 13Терген пӹтӓрӹмӹкӹ, диавол Тӹдӹ гӹц жепеш карангын. | 13И, окончив всё искушение, диавол отошел от Него до времени. |
| 14Иисус Галилейӹш пӧртӹлӹн, Святой Шӱлӹшӹн силажы Тӹдӹн сага ылын. Тӹдӹ гишӓн йӹрвӓш попенӹт. | 14И возвратился Иисус в силе духа в Галилею; и разнеслась молва о Нем по всей окрестной стране. |
| 15Иисус нӹнӹн синагогвлӓштӹ тымден, дӓ Тӹдӹм цилӓн хваленӹт. | 15Он учил в синагогах их, и от всех был прославляем. |
| 16Иисус Назаретӹш толын – ти халашты Тӹдӹм анжен куштенӹт – дӓ молнамшы семӹньок кукшыгечӹн синагогыш пырен. Тӹдӹ Писаним лыдаш шагалын. | 16И пришел в Назарет, где был воспитан, и вошел, по обыкновению Своему, в день субботний в синагогу, и встал читать. |
| 17Иисуслан Исаия пророкын книгӓжӹм пуэнӹт. Тӹдӹм пачын дӓ тенге сирӹмӹ вӓрӹм мон: | 17Ему подали книгу пророка Исаии; и Он, раскрыв книгу, нашел место, где было написано: |
| 18Дух Господень на Мне; ибо Он помазал Меня благовествовать нищим, и послал Меня исцелять сокрушенных сердцем, проповедывать пленным освобождение, слепым прозрение, отпустить измученных на свободу, | |
| 18-19«Господьын Шӱлӹшӹжӹ Мӹнь вӹлнем – Тӹдӹ Мӹньӹм незервлӓлӓн Пуры Уверӹм шӓрӓш шӹрен пӓлемден, тодылалтшы кымыланвлӓм паремдӓш колтен. Кычен питӹрӹмӹвлӓлӓн ирӹкӹш колтымы гишӓн, слӧпӧйвлӓлӓн сӹнзӓштӹ пачылтмы гишӓн увертӓрӓш, пӹзӹрӓлтшӹвлӓм ирӹкӹш лыкташ, Господьын пумы пуры ижӹ толмы гишӓн увертӓрӓш Тӹдӹ Мӹньӹм колтен».*д | 19проповедывать лето Господне благоприятное. |
| 20Иисус книгӓм чӱчӹн, синагогышты служышылан пуэн дӓ шӹнзӹн. Синагогышты цилӓ ылшывлӓн сӹнзӓштӹ Тӹдӹ вӹкӹ анжен. | 20И, закрыв книгу и отдав служителю, сел; и глаза всех в синагоге были устремлены на Него. |
| 21Иисус попаш тӹнгӓлӹн: «Тагачы тӓмдӓн колыштмы ти сирӹмӓш ӹнде шокталты». | 21И Он начал говорить им: ныне исполнилось писание сие, слышанное вами. |
| 22Цилӓн Тӹдӹм хваленӹт дӓ Тӹдӹн йӹлмӹжӹ гӹц лӓкшӹ пуры шамакшылан когон ӧрӹнӹт. Нӹнӹ попенӹт: «Тӹдӹ Иосифӹн эргӹжок агыл?» | 22И все засвидетельствовали Ему это, и дивились словам благодати, исходившим из уст Его, и говорили: не Иосифов ли это сын? |
| 23Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Тӓ, конешны, Мӹлӓм халык шаям келеседӓ: ”Паремдӹшӹ, Ӹшкӹметӹм Ӹшке паремдӹ! Капернаумышты ма ылмым мӓ колынна, тӹдӹмок тиштӹ, кушмы кымдемӹштетӓт, ӹштӹ”. | 23Он сказал им: конечно, вы скажете Мне присловие: врач! исцели Самого Себя; сделай и здесь, в Твоем отечестве, то, что, мы слышали, было в Капернауме. |
| 24Тӓлӓндӓ лачок попем, – Иисус пакылажы попен, – нимахань пророкым ӹшке кушмы кымдемӹштӹжӹ ак жеплеп. | 24И сказал: истинно говорю вам: никакой пророк не принимается в своем отечестве. |
| 25Лачокым келесем: Илия ӹлӹмӹ годым, кынам пӹлгом питӹрнӓлтӹн, кым и дӓ куд тӹлзӹ юр юрде дӓ улы мӱлӓндӹ мычкы кого шужымаш тӹнгӓлӹн, Израильӹштӹ шукы тылык ӹдӹрӓмӓш ылын, | 25Поистине говорю вам: много вдов было в Израиле во дни Илии, когда заключено было небо три года и шесть месяцев, так что сделался большой голод по всей земле, |
| 26но нӹнӹ логӹц иктӹн докат Илия колтымы ылде, а Сидоныштышы Сарепташты ӹлӹшӹ тылык ӹдӹрӓмӓш докы веле колтымы. | 26и ни к одной из них не был послан Илия, а только ко вдове в Сарепту Сидонскую; |
| 27Елисей пророк ӹлӹмӹ годымат Израильӹштӹ проказа церӓн эдем шукы ылын, но нӹнӹ логӹц иктӓт ирӹктӓлтде, лач Сири гӹц толшы Нееман веле». | 27много также было прокаженных в Израиле при пророке Елисее, и ни один из них не очистился, кроме Неемана Сириянина. |
| 28Тидӹм колмыкы, синагогышты цилӓн когон шӹдешкенӹт, | 28Услышав это, все в синагоге исполнились ярости |
| 29кӹньӹлӹнӹт дӓ Иисусым хала гӹц поктен лыктыныт. Нӹнӹн халашты кырык вӹлнӹ ылын. Иисусым ӱлӹк шӹкӓл шуаш манын, кырык нерӹш нӓнгенӹт, | 29и, встав, выгнали Его вон из города и повели на вершину горы, на которой город их был построен, чтобы свергнуть Его; |
| 30но Тӹдӹ нӹнӹн покшец эртен кен дӓ карангын. | 30но Он, пройдя посреди них, удалился. |
| 31Галилейӹштӹшӹ Капернаум халаш Иисус толын дӓ кукшыгечӹн халыкым тымден. | 31И пришел в Капернаум, город Галилейский, и учил их в дни субботние. |
| 32Тымдымыжылан цилӓн ӧрӹнӹт. Тӹдӹн шамакшы властян ылын. | 32И дивились учению Его, ибо слово Его было со властью. |
| 33Синагогышты йӹрнӹк иӓ шӱлӹш доно мутьымы эдем ылын, дӓ тӹдӹ улы юк доно сӹгӹрӓл колтен: | 33Был в синагоге человек, имевший нечистого духа бесовского, и он закричал громким голосом: |
| 34«Назарет Иисус, мӓмнӓм коды, мам Тӹнь мӓ донна ӹштӹнет? Тӹнь мӓмнӓм пӹтӓрӓш толынат? Кӱ ылметӹм мӹнь пӓлем, Тӹнь Йымын Святойжы ылат!» | 34оставь; что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас; знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий. |
| 35Но Иисус худа шӱлӹшӹм цӓрен келесен: «Шӹп ли! Кӧргӹжӹ гӹц лӓк!» Иӓ ти эдемӹм синагог покшалан йӧрӹктен дӓ, нимахань эксӹкӹм ӹштӹде, тӹдӹн кӧргӹжӹ гӹц лӓктӹн. | 35Иисус запретил ему, сказав: замолчи и выйди из него. И бес, повергнув его посреди синагоги, вышел из него, нимало не повредив ему. |
| 36Цилӓн ӧрӹн-лӱдӹн шагалыныт дӓ иктӹ-весӹштӹлӓн попенӹт: «Тидӹ ма техеньӹ! Тӹдӹ сила дӓ власть доно худа шӱлӹшвлӓлӓн шӱдӓ, а нӹнӹжӹ лӓктӹт». | 36И напал на всех ужас, и рассуждали между собою: что это значит, что Он со властью и силою повелевает нечистым духам, и они выходят? |
| 37Тӹдӹ гишӓн йӹрӹм-йӹр цилӓ вӓрвлӓшкӹ шамак шӓрлен. | 37И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам. |
| 38Иисус синагог гӹц лӓктӹн дӓ Симонын пӧртӹшкӹжӹ пырен. Симонын кувыжы шокшымыж доно когон орланен, дӓ Иисус гӹц тӹдӹлӓн палшаш ядыныт. | 38Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. |
| 39Иисус тӹдӹн докы лишемӹн дӓ шокшымыжлан лӓктӓш шӱден. Цер ӹдӹрӓмӓш гӹц карангын. Ӹдӹрӓмӓш тӹнӓмок кӹньӹлӹн дӓ хынавлӓм анжаш тӹнгӓлӹн. | 39Подойдя к ней, Он запретил горячке; и оставила ее. Она тотчас встала и служила им. |
| 40А кӱн шукы йиш цер доно орланышы лишӹл эдемжӹ ылын гӹнь, кечӹ шӹцмӹ годым цилӓн Иисус докы нӹнӹм канденӹт. Тӹдӹжӹ цилӓ церлӹ вӹкӹ кидӹм пиштен дӓ паремден. | 40При захождении же солнца все, имевшие больных различными болезнями, приводили их к Нему и Он, возлагая на каждого из них руки, исцелял их. |
| 41Тенгеок шукыштын кӧргӹштӹ гӹц иӓвлӓ лӓктӹнӹт дӓ сасленӹт: «Тӹнь Христос, Йымын Эргӹ ылат!» Нӹнӹ Тӹдӹн Христос ылмыжым пӓленӹт, седӹндон Иисус нӹнӹм цӓрен дӓ тенге попаш ирӹкӹм пуде. | 41Выходили также и бесы из многих с криком и говорили: Ты Христос, Сын Божий. А Он запрещал им сказывать, что они знают, что Он Христос. |
| 42Ирок ирӹ пӧрт гӹц лӓктӹн, Иисус йӓрӓ вӓрӹш кен. Халык Тӹдӹм кӹчӓлӹн. Кӹчӓл момыкы, Иисус нӹнӹ дорц ӹнжӹ ке манын, цӓрӓш цаценӹт. | 42Когда же настал день, Он, выйдя из дома, пошел в пустынное место, и народ искал Его и, придя к Нему, удерживал Его, чтобы не уходил от них. |
| 43Но Тӹдӹ «Мӹнь Йымын Кугижӓншӹ гишӓн Пуры Уверӹм вес халавлӓштӓт шӓрӹшӓшлык ылам, тидӹлӓн Мӹньӹм колтымы» манын | 43Но Он сказал им: и другим городам благовествовать Я должен Царствие Божие, ибо на то Я послан. |
| 44дӓ Галилейӹштӹшӹ синагогвлӓштӹ увертӓрен тымден. | 44И проповедывал в синагогах галилейских. |
*а 4:4 Втор 8:3.
*б 4:8 Втор 6:13, 10:20.
*в 4:10-11 Пс 90:11-12.
*г 4:12 Втор 6:16.
*д 4:18-19 Ис 61:1-2, 58:6.