Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИh3>

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

1 Глава

Глава 1

1Мӓ лоштына лишӹ дӓ яжон пӓлӹмӹ пӓшӓвлӓ гишӓн шукын сирӓш тӹнгӓлӹнӹт.1Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях,
2Тӹнгӓлтӹш гӹцок цилӓ тидӹм ужшывлӓн дӓ Шамаклан служышывлӓн мӓлӓннӓ увертӓрӹмӹштӹм сирӓт.2как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова,
3Седӹндон мӹнят, тӹнгӓлтӹш гӹцок цилӓ ланзылен лӓкмӹкӹ, тидӹм тӹлӓнет, шотеш пиштӹмӹ Феофил, рӓдӹ доно сирӓш шанен пиштӹшӹм.3то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил,
4Тӹлӓнет тымдымы тӧр ылмым пӓлӹ манын, тидӹм сирем.4чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен.
5Иудейӹн Ирод кугижӓжӹ годым Авийӹн партьыштыжы служышы Захарий лӹмӓн священник ылын. Тӹдӹн вӓтӹжӓт Аарон йых гӹц ылын, лӹмжӹ Елисавета.5Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета.
6Нӹнӹ коктынат Йымы анзылны тӧр ӹштӹшӹ ылыныт, Господьын шӱдӹмӹжӹм дӓ законжым цилӓ ӹштенӹт, йӓтлӓш вирӹм пуделыт.6Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно.
7Но Елисавета тетям ӹштен керддӹмӹ ылын, седӹндон нӹнӹн тетяштӹ ылде. Нӹнӹ коктынат кого иӓшӓн ылыныт.7У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных.
8Икӓнӓ, ӹшке партьыштыжы пӓшӓ церотшы толын шомыкы, Захарий Йымы анзылны служен.8Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом,
9Священниквлӓн овуцашты семӹнь шӹвӓм лыкмыкы, тӹдӹлӓн Господьын пӧртӹшкӹжӹ тӹтӹрӓш пыраш вӓрештӹн,9по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения,
10а ладыным тӹтӹрӹмӹ годым улы халык тӱнӹ йымыдылын.10а всё множество народа молилось вне во время каждения, --
11Тӹнӓм Захарийлӓн Господьын Ангелжӹ кайын, тӹдӹ тотлы пышым тӹтӹрӹмӹ стӧлӹн вургымла велнӹжӹ шалген.11тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного.
12Тӹдӹм ужмыкы, Захарий когон ӧрӹн, тӹдӹм лӱдмӓш нӓлӹн.12Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него.
13Но Ангел тӹдӹлӓн келесен: «Захарий, ит лӱд. Тӹньӹн йымыдылметӹм колмы. Елисавета вӓтет тӹлӓт эргӹм ӹштӓ, дӓ тӹнь тӹдӹлӓн Иоанн лӹмӹм пуэт.13Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн;
14Тӹлӓнет сусу дӓ ӹвӹртӹмӓш лиэш, тӹдӹн шачмыжылан шукын сусу лит.14и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются,
15Господь анзылны тӹдӹ пиш кого лиэш. Тӹдӹ якшар ӓрӓкӓмӓт, ош ӓрӓкӓмӓт йӱӓш ак тӹнгӓл, ӓвӓ кӧргӹштӹ ылмыжы годымок Святой Шӱлӹш доно темеш,15ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей;
16Израиль эргӹвлӓ логӹц шукыштым нӹнӹн Господь Йымышты докы сӓрӓлеш.16и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их;
17Господь анзыкы йӓмдӹлӹмӹ халыкым лыкташ манын, Илиян гань сила дӓ шӱлӹш доно тӹдӹ Господь гӹц анзылны каштеш, ӓтявлӓн йӓнгӹштӹм тетявлӓштӹ докы сӓрӓ, тӧр ӹштӹшӹвлӓ семӹнь шанаш шамак колыштдымывлӓм пӧртӹлтӓ».17и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный.
18Захарий Ангеллӓн келесен: «Тидӹ лачокок тенге лимӹм мӹнь кышец пӓлем? Мӹнь шонгы ылам, вӓтемӓт иӓшӹжӹ доно кого».18И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных.
19Ангел тӹдӹлӓн вӓшештен: «Мӹнь Гавриил ылам, Йымы анзылны шалгем, тӹлӓнет попаш дӓ ти сусу уверӹм келесӓш колтымы ылам.19Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие;
20Теве тӹнь йӹлмӹдӹмӹ лиӓт, цилӓ тидӹ шокталтмы кечӹ якте попен ат керд. Ӹшке жепӹштӹжӹ шокталтшашлык шамакемлӓн тӹнь ӹнянӹделат, седӹндон тенге лиэш».20и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время.
21Захарийӹм халык вычен дӓ тӹдӹн Йымын пӧртӹштӹ шукы жеп ылмыжылан ӧрӹн.21Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме.
22Захарий лӓктӹн, но нӹнӹлӓн нимат попен кердде. Эдемвлӓ ынгыленӹт: Йымын пӧртӹштӹ тӹдӹ каймашым ужын. Захарий кидшӹ доно анжыктылын дӓ йӹлмӹдӹмок кодын.22Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем.
23А служымы кечӹвлӓжӹ эртӹмӹкӹ, Захарий токыжы пӧртӹлӹн.23А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой.
24Икманяр жепӹштӹ Елисавета вӓтӹжӹ мӹшкӹрӓн лин дӓ вӹц тӹлзӹ шӹлӹн ӹлен. Тӹдӹ попен:24После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила:
25«Тидӹм мӹлӓм Господь ӹштен! Ти кечӹвлӓн Тӹдӹ вӹкем анжалын, эдемвлӓ гӹц тырхен ӹлӹмӹ намысем мӹнь вӹлецем карангден».25так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми.
26Кудымшы тӹлзӹн Йымы Гавриил Ангелӹм Галилейӹштӹшӹ Назарет манмы халашкы26В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет,
27Давид йыхын Иосифлӓн сӧрӹмӹ ӹдӹр докы колтен. Ӹдӹрӹн лӹмжӹ Мария ылын.27к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария.
28Ангел Тӹдӹн докы толын дӓ келесен: «Пурым нӓлшӹ ӹдӹр, сусу ли! Господь Тӹнь сагаэт. Ӹдӹрӓмӓшвлӓ лошты Тӹнь благословайымы ылат».28Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами.
29Но тӹдӹм ужмыкыжы, Мария техень шамаквлӓ гӹц ӧрӹн, лӱдӹн колтен дӓ шанаш тӹнгӓлӹн: здоровайымыжы мам анжыкта.29Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.
30Ангел Тӹдӹлӓн келесен: «Мария, ит лӱд. Тӹнь Йымы гӹц пурым нӓлӹнӓт.30И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога;
31Тӹнь нелемӓт дӓ Эргӹм ӹштет. Тӹдӹлӓн Иисус лӹмӹм пуэт.31и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус.
32Тӹдӹ пиш кого лиэш, Кӱшнӹшӹ Йымын Эргӹ манын лӹмдӓлтеш. Господь Йымы Тӹдӹлӓн Давид ӓтяжӹн престолжым пуа.32Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его;
33Тӹдӹ курымеш Иаков родын кугижӓжӹ лиэш, Тӹдӹн кугижӓлӓнӹмӹжӹлӓн мычаш ак ли».33и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца.
34Ангеллӓн Мария келесен: «Кыце тидӹ лин кердеш, Мӹнь пӱэргӹм ам пӓлӹ?»34Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю?
35Ангел Тӹдӹлӓн келесен: «Вӹкет Святой Шӱлӹш вала, Кӱшнӹшӹ Йымын силажы Тӹньӹм леведеш. Седӹндон ти шачшашлык Ӓзӓ святой ылеш, Тӹдӹм Йымын Эргӹ манын лӹмдӓт.35Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим.
36Теве Тӹньӹн Елисавета родетӓт, шонгы гӹнят, мӹшкӹрӓн, тӹдӹн эргӹ шачеш. Тӹдӹм цилӓн тетям ӹштен керддӹмеш шотленӹт, ӹнде кудымшы тӹлзӹ Елисавета нелемшӹ.36Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц,
37Йымын ик шамакшат ӹштен керддӹмӹ ак ли».37ибо у Бога не останется бессильным никакое слово.
38Мария келесен: «Мӹнь Господьын Цоражы ылам. Мӹлӓнем попымет семӹньок лижӹ». Ангел Тӹдӹн дорц карангын.38Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел.
39Ти кечӹвлӓн Мария тӓрвӓнен дӓ кырыкан кымдемӹштӹшӹ Иудан халашкы талашен кен.39Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин,
40Тӹдӹ Захарийӹн пӧртӹшкӹжӹ пырен дӓ Елисаветалан вӓшлимӹ шамаквлӓм келесен.40и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету.
41Мариян здоровайымым Елисавета колмыкыжы, мӹшкӹрӹштӹшӹ ӓзӓжӹ силан тӓрвӓнен, дӓ Елисавета Святой Шӱлӹш доно темӹн.41Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа,
42Тӹдӹ когон сӹгӹрӓл колтен: «Ӹдӹрӓмӓшвлӓ лошты Тӹнь благославайымы ылат! Йӓнг лӹвӓлнӹ намалмы Тетяэтӓт благословайымы.42и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего!
43Мӹнь докем Господемӹн Ӓвӓжӹ толын. Мӹлӓнем кышец техень цӓш?43И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне?
44Кынам мӹнь здоровайымы юкетӹм кольым, кӧргӹштем ӓзӓэм сусу лимӹжӹ доно силан тӓрвӓнӹш.44Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем.
45Ӹнянӹшӹ – пуры цӓшӓн, вет Тӹдӹлӓн Господьын келесӹмӹжӹ шокталтеш».45И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа.
46
Мария келесен:
«Мӹньӹн йӓнгем Господьым хваля
46И сказала Мария: величит душа Моя Господа,
47дӓ Йымылан, Мӹньӹн Ытарышылан, кӧргӹ шӱлӹшем ӹвӹртӓ.
47и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,
48Тӹдӹ изи цора Ӹдӹржӹ вӹкӹ анжалын,
тилец вара цилӓ йых Мӹньӹм цӓшӓн манаш тӹнгӓлеш:
48что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды;
49Силан Йымы Мӹлӓм когон кого пурым ӹштен.
Тӹдӹн лӹмжӹ святой ылеш.
49что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;
50Тӹдӹлӓн лӱдӹн ыдылшывлӓлӓн
Тӹдӹ йых гӹц йыхыш ӹшке пурыжым анжыкта.
50и милость Его в роды родов к боящимся Его;
51Тӹдӹ ӹшке кидшӹ доно силан пӓшӓвлӓм ӹштен,
йӓнгӹштӹштӹ когоэшнӹшӹ шанымашым кычышывлӓм шӓлӓтен колтен.
51явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их;
52Силанвлӓм престол гӹц сӹмӹрен,
смирнӓвлӓм лӱктӓлӹн,
52низложил сильных с престолов, и вознес смиренных;
53шужышывлӓм пуры доно темен,
пайышывлӓм нима гӹц пасна колтен.
53алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем;
54воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость,
54-55Мӓмнӓн ӓтявлӓлӓннӓ попымыжы семӹнь,
Авраамлан дӓ тӹдӹн йыхшылан пурыжым курым ӓшӹндӓрен,
Тӹдӹ ӹшкӹмжӹн Израиль шачшыжым яратен нӓлӹн».
55как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века.
56Елисавета доны Мария кым тӹлзӹ нӓрӹ ылын, вара мӹнгеш токыжы толын.56Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой.
57Елисаветалан ӓзӓм ӹштӓш жеп шон, тӹдӹ эргӹм ӹштен.57Елисавете же настало время родить, и она родила сына.
58Господьын Елисавета докы когон пуры ылмы гишӓн пашкудывлӓ дӓ роднявлӓжӹ колыныт дӓ тӹдӹн доно иквӓреш сусу линӹт.58И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею.
59Кӓндӓкшӹмшӹ кечӹн ӓзӓлӓн пӹчмӹ овуцам эртӓрӓш толыныт дӓ тӹдӹм ӓтяжӹн лӹмжӹ доно Захарий манын лӹмдӹнештӹ ылын.59В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею.
60Но тетян ӓвӓжӹ келесен: «Уке. Тӹдӹм Иоанн манын лӹмденӓ».60На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном.
61Елисаветалан келесенӹт: «Но техень лӹмӓнжӹ тӹньӹн йыхыштет иктӓт уке».61И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем.
62Ӓзӓм кыце лӹмдӹнежӹ манын, ӓтяжӹ гӹц кид доно анжыктыл ядыныт.62И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его.
63Захарий изи хангам ядын дӓ сирен: «Тӹдӹн лӹмжӹ Иоанн». Цилӓн ӧрӹнӹт.63Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились.
64Ти жепӹнок Захарийӹн йӹлмӹжӹ пачылтын, тӹдӹ попаш дӓ Йымым хваляш тӹнгӓлӹн.64И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога.
65Нӹнӹ йӹр ӹлӹшӹвлӓ цилӓн когон лӱдӹнӹт. Цилӓ тидӹ гишӓн Иудейӹн кырыкан вӓржӹ мычкы попенӹт.65И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской.
66Кӱ тидӹ гишӓн колын, цилӓн йӓнгӹшкӹштӹ пиштенӹт дӓ попенӹт: «Ти тетя ма лиэш?» Вет тӹдӹн сага Господьын кидшӹ ылын.66Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним.
67Захарий, Иоаннын ӓтяжӹ, Святой Шӱлӹш доно темӹн дӓ пророкла попен:67И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря:
68
”Израильӹн Господь Йымыжы хвальымы лижӹ!
Тӹдӹ ӹшке халыкшы докы лишемӹн
дӓ тӹдӹлӓн ирӹкӹш лӓкмӓшӹм йӓмдӹлен.
68благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему,
69и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,
69-70Ӓкрет годымок святой пророквлӓжӹн
келесӹмӹштӹ гач сӧрӹмӹжӹм ӹштен:
Давид шачшыжын йыхшы гӹц
Тӹдӹ мӓлӓннӓ силан Ытарышым лыктын.
70как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,
71Тышманвлӓнӓ гӹц, мӓмнӓм ужын керддӹмӹвлӓн
цилӓн кидӹштӹ гӹц
Господь ытара.
71что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;
72Тенге Тӹдӹ ӓтянӓвлӓлӓн пурыжым анжыкта
дӓ ӹшке святой согоньжым ӓшӹндӓрӓ,
72сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой,
73клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,
74небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,
73-75Авраам ӓтялӓннӓ цуратлымыжым мондыде:
мӓмнӓм тышман кид лӹвец ирӹкӹш лыктеш,
дӓ, анзылныжы святой семӹнь дӓ тӧр ӹштен,
ӹлӹшӓш кечӹвлӓнӓ мычкы Тӹдӹлӓн лӱдде служен кердӹнӓ.
75служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей.
76А тӹнь, тетя,
Кӱшнӹшӹ Йымын пророкшы манын лӹмдӓлтӓт,
Господь гӹц анзыц кет, Тӹдӹлӓн корным йӓмдӹлет дӓ
76И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему,
77Тӹдӹн халыкшылан пӓлдӓрет:
ти халыкын ытаралтмашыжы сулыквлӓштӹм простьымашты.
77дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,
78Тенге Йымына шӱм пурыжы доно
мӓлӓннӓ кӱшӹц Ир Сотым колтен –
78по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,
79Тӹдӹжӹ пӹцкемӹшӹштӹ дӓ колымаш ӹмӹлӹштӹ
шӹнзӹшӹвлӓм сотемдӓрӓ
дӓ тыр корныш мӓмнӓн ашкылнам виктӓрӓ».
79просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.
80А тетя кушкын дӓ кӧргӹ шӱлӹшӹжӹ цаткыдемӹн. Израиль халык анзыкы лӓктӓш жеп шомешкӹ, тӹдӹ пустыньышты ӹлен.80Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю.


*а 1:5 Иерусалимӹштӹшӹ Йымын пӧртӹштӹ служышы священниквлӓ коклы нӹл сменеш пайылалтыныт. Нӹнӹ логӹц кӓндӓкшӹмшӹжӹ – Авийӹн сменыжы, анжы 1 Пар 24:10.

*б 1:9 Тӹтӹрӓш – обдать дымом, окуривать.

*в 1:37 Тидӹм «Йымы ӹштен керддӹмӹ нимат уке» манынат ынгылаш лиэш.


предыдущая глава Глава 1 следующая глава