Выбрать язык
Книги Нового Завета
МАРКЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
15 Глава | Глава 15 |
| 1Ирок ирӹ архиерейвлӓ, халыкын когораквлӓжӹ, закон тымдышывлӓ дӓ Синедрионыш пырышы цилӓ эдемвлӓ кӓнгӓшӓш погыненӹт. Вара нӹнӹ Иисусым пидӹн нӓнгенӹт дӓ Пилатлан пуэнӹт. | 1Немедленно поутру первосвященники со старейшинами и книжниками и весь синедрион составили совещание и, связав Иисуса, отвели и предали Пилату. |
| 2Пилат Иисус гӹц ядын: «Тӹнь иудейвлӓн Кугижӓштӹ ылат?» Иисус манын: «Ӹшке тидӹм келесӹшӹц». | 2Пилат спросил Его: Ты Царь Иудейский? Он же сказал ему в ответ: ты говоришь. |
| 3Архиерейвлӓ Иисусым шукы гишӓн йӓтленӹт. | 3И первосвященники обвиняли Его во многом. |
| 4Пилат Тӹдӹ гӹц эчеӓт ядын: «Тӹнь нимат ат келесӹ? Ужат, Тӹнь ваштарешет кынар йӓтлӹмӓш улы». | 4Пилат же опять спросил Его: Ты ничего не отвечаешь? видишь, как много против Тебя обвинений. |
| 5Но Иисус ӹнде нимат попыде, седӹндон Пилат когон ӧрӹн. | 5Но Иисус и на это ничего не отвечал, так что Пилат дивился. |
| 6Кычен питӹрӹмӹвлӓ логӹц халык ядмы ик эдемӹм Пилат празнык годым со ирӹкӹш лыктын. | 6На всякий же праздник отпускал он им одного узника, о котором просили. |
| 7Тӹнӓм Варавва лӹмӓн эдем ӹшке тӓнгвлӓжӹ доно иквӓреш питӹрӹмӓштӹ ылын, пыдыранзык годым нӹнӹ эдемӹм пуштыныт. | 7Тогда был в узах некто, по имени Варавва, со своими сообщниками, которые во время мятежа сделали убийство. |
| 8Молнамшы семӹньок ӹштӹжӹ манын, Пилат гӹц халык саслен ядаш тӹнгӓлӹн. | 8И народ начал кричать и просить Пилата о том, что он всегда делал для них. |
| 9Пилат келесен: «Тӓлӓндӓ иудейвлӓн Кугижӓштӹм лыктам гӹнь, яра?» | 9Он сказал им в ответ: хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? |
| 10Тӹдӹ вет пӓлен: архиерейвлӓ йӓнгӹштӹ йылымы гишӓн Иисусым кычен пуэнӹт. | 10Ибо знал, что первосвященники предали Его из зависти. |
| 11Но архиерейвлӓ Иисусым агыл, а Вараввам лыкташ ядаш халыкым тӓрвӓтенӹт. | 11Но первосвященники возбудили народ просить, чтобы отпустил им лучше Варавву. |
| 12Пилат эчеӓт халык гӹц ядын: «Кӱм иудейвлӓн Кугижӓштӹ маныда, Тӹдӹн доно тӓ мӹлӓм мам ӹштӹктӹнедӓ?» | 12Пилат, отвечая, опять сказал им: что же хотите, чтобы я сделал с Тем, Которого вы называете Царем Иудейским? |
| 13«Тӹдӹм пыдален сӓкӹ!» – халык саслен. | 13Они опять закричали: распни Его. |
| 14Пилат ядын: «Махань вара худам Тӹдӹ ӹштен?» Но халык эчеӓт когоракын саслен: «Тӹдӹм пыдален сӓкӹ!» | 14Пилат сказал им: какое же зло сделал Он? Но они еще сильнее закричали: распни Его. |
| 15Пилат, халыклан ярал лиӓш манын, нӹнӹлӓн Вараввам колтен, а Иисусым лыпш доно лыпшыктен дӓ пыдален сӓкӓш пуэн. | 15Тогда Пилат, желая сделать угодное народу, отпустил им Варавву, а Иисуса, бив, предал на распятие. |
| 16Салтаквлӓ Иисусым преторин кӧргӹ кудывичӹш нӓнгенӹт дӓ улы полкым ӱжӹн канденӹт. | 16А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк, |
| 17Нӹнӹ Тӹдӹлӓн пӹцкӓтӓ-якшар выргемӹм чиктенӹт. Имӓн укшвлӓ доно вуйгӹшӹлӹм пидӹнӹт дӓ вуйышкыжы пиштенӹт. | 17и одели Его в багряницу, и, сплетши терновый венец, возложили на Него; |
| 18«Сусу ли, иудейвлӓн Кугижӓштӹ!» – нӹнӹ попаш тӹнгӓлӹнӹт. | 18и начали приветствовать Его: радуйся, Царь Иудейский! |
| 19Нӹнӹ Тӹдӹм вуй гӹц панды доно шинӹт, вӹкӹжӹ шӹвенӹт, анзыланжы сукалтен шӹнзӹн, кымалыныт. | 19И били Его по голове тростью, и плевали на Него, и, становясь на колени, кланялись Ему. |
| 20Тӹдӹм мыскылен цӓрнӹмӹкӹштӹ, вӹлецӹнжӹ пӹцкӓтӓ-якшар выргемӹм кыдашыныт, ӹшке выргемжӹм чиктенӹт дӓ Иисусым пыдален сӓкӓш нӓнгенӹт. | 20Когда же насмеялись над Ним, сняли с Него багряницу, одели Его в собственные одежды Его и повели Его, чтобы распять Его. |
| 21Эртен кешӹ ик эдемлӓн, Кириней гӹц ылшы Симонлан, Александр дон Руфын ӓтяштӹлӓн, ныр гӹц толшылан, Иисусын крестӹжӹм намалыктенӹт. | 21И заставили проходящего некоего Киринеянина Симона, отца Александрова и Руфова, идущего с поля, нести крест Его. |
| 22Иисусым Голгофа манмы вӓрӹш канденӹт, ти лӹмжӹ «лепкӓ вӓр» манмым анжыкта. | 22И привели Его на место Голгофу, что значит: Лобное место. |
| 23Иисуслан смирнӓм ярымы якшар ӓрӓкӓм пуэнӹт, но Тӹдӹ йӱде. | 23И давали Ему пить вино со смирною; но Он не принял. |
| 24Иисусым пыдален сӓкенӹт, а Тӹдӹн выргемжӹм, кӱлӓн мам нӓлӓш, шӹвӓм ӹштен, пайыленӹт. | 24Распявшие Его делили одежды Его, бросая жребий, кому что взять. |
| 25Тӹдӹм пыдален сӓкӹмӹ годым кымшы цӓш*а ылын. | 25Был час третий, и распяли Его. |
| 26Вуйнаматшым анжыктен сирӹмӹ ылын: «Иудейвлӓн Кугижӓштӹ». | 26И была надпись вины Его: Царь Иудейский. |
| 27Кок разбойникӹм Иисус доно иквӓреш пыдален сӓкенӹт, иктӹжӹм – вургымла монгыреш, весӹжӹм – шалахаеш. | 27С Ним распяли двух разбойников, одного по правую, а другого по левую сторону Его. |
| 28Сирӹмӓшӹштӹ тенге келесӹмӹ шокталтын: «Законым пыдыртышы лошкы пыртенӹт». | 28И сбылось слово Писания: и к злодеям причтен. |
| 29Эртен кешӹвлӓ, вуйыштым ӹрзен, Тӹдӹм мыскылен попенӹт: «Эй, Тӹнь, Йымын пӧртӹм шӓлӓтен дӓ кым кечӹштӹ угӹц ӹштен кердшӹ! | 29Проходящие злословили Его, кивая головами своими и говоря: э! разрушающий храм, и в три дня созидающий! |
| 30Ӹшкӹметӹм Ӹшке ытары дӓ крестӹ гӹц валы!” | 30спаси Себя Самого и сойди со креста. |
| 31Тенгеок архиерейвлӓ дон закон тымдышывлӓӓт ӹшке лоштышты мыскылен попенӹт: «Йӓлӹм ытарен, а Ӹшкӹмжӹм ытарен ак керд. | 31Подобно и первосвященники с книжниками, насмехаясь, говорили друг другу: других спасал, а Себя не может спасти. |
| 32Ти Христос, Израильӹн Кугижӓжӹ, ӹнде крестӹ гӹц валыжы! Тидӹм ужмыкы, мӓ ӹняненӓ». Иисус доно иквӓреш пыдален сӓкӹмӹвлӓӓт Тӹдӹм вырсенӹт. | 32Христос, Царь Израилев, пусть сойдет теперь с креста, чтобы мы видели, и уверуем. И распятые с Ним поносили Его. |
| 33Кечӹвӓлӹн, куд цӓшӹш кемӹкӹ,*б улы мӱлӓндӹ вӹлнӹ пӹцкемӹш лин дӓ ӹндекшӹш кемӹ якте тенге ылын. | 33В шестом же часу настала тьма по всей земле и продолжалась до часа девятого. |
| 34Ӹндекш цӓшӹш кемӹкӹ, Иисус кого юк доно сӹгӹрӓл колтен: «Элои, Элои, ламма савахфани?» Тидӹжӹ «Йымем, Йымем, малын Мӹньӹм коденӓт?» манмы лиэш.*в | 34В девятом часу возопил Иисус громким голосом: Элои! Элои! ламма савахфани? --что значит: Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? |
| 35Сагажы шалгышывлӓ логӹц южышты, тидӹм колын, попенӹт: «Теве Тӹдӹ Илиям ӱжеш». | 35Некоторые из стоявших тут, услышав, говорили: вот, Илию зовет. |
| 36Ик эдем кыргыж миэн, губкым шапышы ӓрӓкӓэш нӧртен, панды вуеш керӹлӹн, Иисуслан йӱӓш пуэн дӓ келесен: «Вычал, анжалына, Илия Тӹдӹм крестӹ гӹц валташ толеш ма?» | 36А один побежал, наполнил губку уксусом и, наложив на трость, давал Ему пить, говоря: постойте, посмотрим, придет ли Илия снять Его. |
| 37Но Иисус когон сӹгӹрӓл колтен, дӓ йӓнгжӹ лӓктӹн. | 37Иисус же, возгласив громко, испустил дух. |
| 38Тӹнӓм Йымын пӧртӹштӹшӹ кого савыц кӱшӹц ӱлӹкӹ коктеш кышкедӓлтӹн. | 38И завеса в храме раздралась надвое, сверху донизу. |
| 39Иисус ваштареш шалгышы шӱдӹвуй, Тӹдӹн тенге сӹгӹрӓл колымыжым ужынат, келесен: «Ти Эдем лачокат Йымын Эргӹ ылын!» | 39Сотник, стоявший напротив Его, увидев, что Он, так возгласив, испустил дух, сказал: истинно Человек Сей был Сын Божий. |
| 40Тӹштӹ ӹдӹрӓмӓшвлӓӓт ылыныт, нӹнӹ ӧрдӹж гӹц анжен шалгенӹт. Нӹнӹ лошты Мария Магдалина, изирӓк Иаковын дӓ Иосийӹн Мария ӓвӓштӹ, Саломия ылыныт. | 40Были тут и женщины, которые смотрели издали: между ними была и Мария Магдалина, и Мария, мать Иакова меньшего и Иосии, и Саломия, |
| 41Кынам Иисус Галилейӹштӹ ылын, нӹнӹ паштекшӹ кенӹт дӓ Тӹдӹлӓн служенӹт. Тӹшток Иисус доно Иерусалимӹш иквӓреш толшы шукы вес ӹдӹрӓмӓшвлӓӓт ылыныт. | 41которые и тогда, как Он был в Галилее, следовали за Ним и служили Ему, и другие многие, вместе с Ним пришедшие в Иерусалим. |
| 42Вады лишемӹн. Тӹнӓм кукшыгечӹ анзыцшы когарня кечӹ ылын. Седӹндон | 42И как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть день перед субботою, -- |
| 43Синедрион кӓнгӓшӹн шотеш пиштӹмӹ эдемжӹ, Аримафейӹштӹшӹ Иосиф, толын, – тӹдӹ ӹшкеӓт Йымын Кугижӓншӹ толмым вычен – Пилат докы лӱдде пырен дӓ Иисусын кӓпшӹм ядын. | 43пришел Иосиф из Аримафеи, знаменитый член совета, который и сам ожидал Царствия Божия, осмелился войти к Пилату, и просил тела Иисусова. |
| 44Иисус лачок колен шоктен ма манын, Пилат ӧрӹн. Тӹдӹ шӱдӹвуйым ӱжӹктен дӓ Иисус шукердок колен ма, манын ядын. | 44Пилат удивился, что Он уже умер, и, призвав сотника, спросил его, давно ли умер? |
| 45Тидӹм шӱдӹвуй гӹц пӓлен нӓлмӹкӹ, Иисусын кӓпшӹм Иосифлӓн пуэн. | 45И, узнав от сотника, отдал тело Иосифу. |
| 46Иосиф итӹн мӹнерӹм тӱлен нӓлӹн, Иисусым валтен, мӹнереш вӹдӹлӹн дӓ кырык нереш капайымы шӹгерӹш пиштен. Шӹгер ӓнгжӹм кого кӱ доно питӹрен. | 46Он, купив плащаницу и сняв Его, обвил плащаницею, и положил Его во гробе, который был высечен в скале, и привалил камень к двери гроба. |
| 47Мария Магдалина дӓ Иосийӹн Мария ӓвӓжӹ Иисусым кышак пиштӹмӹм анженӹт. | 47Мария же Магдалина и Мария Иосиева смотрели, где Его полагали. |
*а 15:25 Кымшы цӓш – мӓмнӓн жеп доно кӓндӓкш цӓш эртӹмӹкӹ.
*б 15:33 Куд цӓш – мӓмнӓн жеп доно тура кечӹвӓл.
*в 15:34 Пс 21:2.