Выбрать язык
Книги Нового Завета
МАРКЫН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА |
13 Глава | Глава 13 |
| 1Йымын пӧрт гӹц Иисус лӓкмӹ годым тыменьшӹвлӓжӹ логӹц иктӹжӹ Тӹдӹлӓн келесен: «Тымдышы! Анжал, махань кӱвлӓ, махань ӹлӹшвлӓ!»*a | 1И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания! |
| 2Иисус тӹдӹлӓн манын: «Тӹнь ти кого кӱ ӹлӹшвлӓм ужат? Но тиштӹ кӱ вӹлӓн кӱ ак код. Цилӓ шӓлӓтӹмӹ лиэш». | 2Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне. |
| 3Елеон кырыкышты Йымын пӧрт ваштареш шӹнзӹмӹжӹ годым Иисус гӹц ӹшкетӹшток Петр, Иаков, Иоанн дӓ Андрей ядыныт: | 3И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей: |
| 4«Мӓлӓннӓ келесӹ, кынам тидӹ лиэш? Тенге лишӓшлыкым махань пӓлӹк анжыкта?» | 4скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться? |
| 5Иисус нӹнӹлӓн попаш тӹнгӓлӹн: «Перегӓлтдӓ, иктӓт тӓмдӓм ӹнжӹ алталы. | 5Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас, |
| 6Шукын вет Мӹньӹн лӹмем доно толыт. Нӹнӹ ”мӹнь Тӹдӹ ылам” маныт дӓ шукыштым алталат. | 6ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят. |
| 7Вырсы юкым дӓ вырсы гишӓн увервлӓм колмыкыда, идӓ лӱд. Цилӓ тидӹ лишӓшлык, но тидӹ эче мычаш агыл. | 7Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит сему быть, --но это еще не конец. |
| 8Халык вӹкӹ халык кӹньӹлеш, кугижӓншӹ вӹкӹ – кугижӓншӹ. Шукы вӓре мӱлӓндӹ цӹтӹрнӓлтеш, шужымаш дӓ пыдыранзык толеш, тидӹ – орлыкын тӹнгӓлтӹшӹжӹ. | 8Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней. |
| 9Перегӓлтдӓ! Тӓмдӓм кычат дӓ суяш пуат, синагогвлӓштӹ шиӓш тӹнгӓлӹт. Мӹнь верцем тӓмдӓм вуйлатышывлӓ дӓ кугижӓвлӓ анзыкы шагалтат. Тидӹ нӹнӹлӓн Мӹнь гишӓнем пӓлдӹртӹмӓш лиэш. | 9Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними. |
| 10Но тишец анзыц цилӓ халык лошты Пуры Уверӹм шӓрӹмӹлӓ. | 10И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие. |
| 11Кынам тӓмдӓм судыш кычен нӓнгеӓт, мам попышашлыкда гишӓн анзыцок идӓ тыргыжланы. Ма тӓлӓндӓ ти цӓшӹн пуалтеш, тӹдӹмок попыда, вет тӓ агыл попаш тӹнгӓлӹдӓ, а Святой Шӱлӹш. | 11Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый. |
| 12Ӹзӓжӹ шоляжым, ӓтяжӹ тетяжӹм пушташ пуат, а тетявлӓ ӓтя-ӓвӓштӹ ваштареш шагалыт дӓ нӹнӹм пуштыт. | 12Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их. |
| 13Мӹньӹн лӹмем верц цилӓн тӓмдӓм ужын керддӹмӹ лит. А мычаш якте тырхышы ытаралтеш. | 13И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется. |
| 14Кышты лишӓшлык агыл, тӹштӹ Даниил пророкын попымы охыреммӹ йӹрнӹкӹм ужмыкыда,*б – лыдшы ынгылыжы – Иудейӹштӹ ылшывлӓ кырыкыш кыргыжышты. | 14Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; |
| 15Кӱ левӓш вӹлнӹ гӹнь, ӹнжӹ валы дӓ пӧртшӹ гӹц нимат нӓлӓш ӹнжӹ пыры. | 15а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего; |
| 16Кӱ нырышты гӹнь, ӹшкӹмжӹн выргемжӹм нӓлӓш мӹнгеш ӹнжӹ пӧртӹл. | 16и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою. |
| 17Ойхы лиэш тӹ кечӹвлӓн мӹшкӹрӓнвлӓлӓн дӓ цӹзӹм пукшышывлӓлӓн! | 17Горе беременным и питающим сосцами в те дни. |
| 18Тӓмдӓн кыргыжмыда телӹм ӹнжӹ ли манын, Йымым сарвалыда. | 18Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою. |
| 19Тӹ кечӹвлӓн техень кого орлык лиэш, маханьы сӓндӓлӹкӹн тӹнгӓлтӹшӹжӹ гӹцок ылде, Йымы тӹдӹм ӹштӹмӹ паштек техеньӹ тишкевек ылде дӓ акат ли. | 19Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет. |
| 20Ти кечӹвлӓм Господь ак кӹтӹкемдӹ ылгецӹ, иктӓт ытаралт ак керд ыльы. Но айырен нӓлмӹвлӓ верц ти кечӹвлӓм кӹтӹкемден. | 20И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни. |
| 21Тӹнӓм тӓлӓндӓ ”Теве тиштӹ Христос!” ӓли ”Тӹштӹ Тӹдӹ!” манын иктӓжӹ келесӓ гӹнь, идӓ ӹнянӹ. | 21Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте. |
| 22Вет алтанзык христосвлӓ дӓ алтанзык пророквлӓ лӓктӹт, дӓ, лиэш гӹнь, айырен нӓлмӹвлӓмӓт алталаш манын, пӓлӹквлӓм дӓ цӱдӓвлӓм ӹштӓт. | 22Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. |
| 23Тӓ перегӓлтдӓ! Мӹнь тӓлӓндӓ цилӓ анзыцок келесенӓм. | 23Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё. |
| 24Тӹнӓм, ти орлык паштек, кечӹ пӹцкемӹшӓлтеш, тӹлзӹ сотым ак пу, | 24Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего, |
| 25шӹдӹрвлӓ пӹлгом гӹц кенвазыт дӓ пӹлгомыштышы силавлӓ вӓр гӹц тӓрвӓнӓт. | 25и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются. |
| 26Тӹнӓм Эдем Эргӹн кого сила дӓ лӹмлештӓрӓлтмӓш доно пӹлвлӓ лошты толмыжым ужыт. | 26Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою. |
| 27Тӹдӹ Ангелвлӓжӹм колта дӓ мӱлӓндӹн нӹл монгыр гӹц, пӹлгомын ик тӹржӹ гӹц тӹнгӓлӹн, вес тӹр якте айырен нӓлмӹ эдемвлӓжӹм пога. | 27И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба. |
| 28Смоква пушӓнгӹ гишӓн тыштен попымы гӹц тыменьдӓ. Кынам тӹдӹн укшвлӓжӹ ӹлӹжӹт дӓ ӹлӹштӓшӹм лыктыт, тӹнӓм пӓледӓ: кӓнгӹж лишемеш. | 28От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето. |
| 29Тиштӓт тенгеок. Кынам попымемӹн лиӓлт толмыжым ужыда, пӓлӹдӓ: тӹдӹ лишнок, амаса анзылны. | 29Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях. |
| 30Тӓлӓндӓ лачок попем: тидӹ цилӓ лимешкӹ, ти шачыш ак пӹтӹ. | 30Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет. |
| 31Пӹлгом дон мӱлӓндӹ пӹтӓт, но Мӹньӹн шамаквлӓэм ак пӹтеп. | 31Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут. |
| 32Ти кечӹ ӓли цӓш гишӓн иктӓт ак пӓлеп. Пӹлгомыштышы Ангелвлӓӓт, Эргӓт ак пӓлӹ, лач Ӓтя веле пӓлӓ, | 32О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. |
| 33седӹндон анжыда, ыдылда, идӓ амалы. Тӹ жеп кынам толмым тӓ ада пӓлӹ. | 33Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время. |
| 34Тидӹм кужы корныш кешӹ эдем доно тӓнгӓштӓрӓш лиэш. Тӹдӹ пӧртшӹм кода, тӓрзӹвлӓжӹлӓн властьым дӓ каждыйлан пасна пӓшӓм пуа, а капка оролылан амалыде оролаш шӱдӓ. | 34Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать. |
| 35Тенге, вычыда, идӓ амалы. Вет пӧрт хозан кынам толшашлыкшым ада пӓлӹ: ӓли вадеш, ӓли йыдпелӹн, ӓли ӓптӓн мырымы доно иквӓреш, ӓли ирок ирӹ. | 35Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру; |
| 36Тӹдӹ трӱк толеш, седӹндон идӓ амалы, тӓмдӓм амален кишӹм ӹнжӹ уж! | 36чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими. |
| 37Мам тӓлӓндӓ попем, цилӓлӓн попем: вычен шалгыда!» | 37А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте. |
*а 13:1 Ӹлӹш – строение.
*б 13:14 Дан 9:27.