Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЙӸН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

22 Глава

Глава 22

1Иисус пакылажы тыштен шайыштын:1Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
2«Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ ӹшкӹмжӹн эргӹжӹлӓн сӱӓн празныкым ӹштӹшӹ кугижӓ ганьы ылеш.2Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
3Сӱӓнӹш ӱжмӹвлӓм погаш тӹдӹ цоравлӓжӹм колтен, а хынавлӓн толмышты шоде.3и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели придти.
4Тӹдӹ эче вес цоравлӓжӹм колтен, колтымыжы годым шӱден: ”Ӱжмӹвлӓлӓн келесӹдӓ: теве цилӓ качкышым йӓмдӹленӓм, ӱшкӱжӹмӓт, ӧрдӹктӹмӹ презӹмӓт шӹшкӹлмӹ, цилӓ йӓмдӹ, сӱӓн стӧл лошкы толда”.4Опять послал других рабов, сказав: скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир.
5Но ӱжмӹвлӓ тидӹм шотыш нӓлделыт. Иктӹвлӓжӹ ӹшке нырышкышты, а весӹвлӓжӹ торгейӓш кенӹт,5Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле свое, а кто на торговлю свою;
6молыжы кугижӓн цоравлӓжӹм кыченӹт, мыскылен орландаренӹт дӓ пуштыныт.6прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
7Тидӹ гишӓн колмыкы, кугижӓ когон шӹдешкен, ӹшке салтаквлӓжӹм колтен дӓ пуштшывлӓм пӹтӓрен, нӹнӹн халаштым йылатен.7Услышав о сем, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжег город их.
8Вара цоравлӓжӹлӓн келесен: ”Сӱӓн стӧл йӓмдӹ, но ӱжмӹвлӓ ярдымы ылыныт.8Тогда говорит он рабам своим: брачный пир готов, а званые не были достойны;
9Ӹнде корныважвлӓш кедӓ дӓ, кӱм мода, цилӓштӹм сӱӓнӹшкӹ ӱждӓ”.9итак пойдите на распутия и всех, кого найдете, зовите на брачный пир.
10Цоравлӓ корнывлӓшкӹ лӓктӹнӹт, кӱм моныт, цилӓштӹм канденӹт: худажымат, пурыжымат. Тенге сӱӓн стӧл лош халык циц погынен.10И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
11Хынавлӓм анжаш пырымыкы, кугижӓ сӱӓн выргемӹм чидӹмӹ эдемӹм ужын11Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
12дӓ тӹдӹлӓн манын: ”Тӓнгем, кыце тӹнь тишкӹ сӱӓн выргемдеок пыренӓт?” Тӹдӹжӹ нимат пелештӹде.12и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.
13Тӹнӓм кугижӓ тӓрзӹвлӓлӓн келесен: ”Кидшӹм-ялжым пиддӓ, тӹдӹм тӱнӹшӹ пӹцкемӹшӹш лыктын шуда. Тӹштӹ мӓгӹрӹмӓш дӓ пӱм пырмаш лиэш.13Тогда сказал царь слугам: связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов;
14Вет ӱжмӹвлӓ шукын ылыт, а айырен нӓлмӹвлӓ – чӹдӹ”».14ибо много званых, а мало избранных.
15Тӹнӓм фарисейвлӓ кенӹт дӓ Иисусым кыце-гӹнят шамакешӹжӹ кычаш манын кӓнгӓшенӹт.15Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
16Нӹнӹ Тӹдӹн докы ӹшкӹмӹштӹн тыменьшӹвлӓштӹм дӓ Ирод велкӹ ылшывлӓм колтенӹт. «Тымдышы! – маныныт нӹнӹ. – Мӓ пӓленӓ: Тӹнь тӧр Эдем ылат дӓ Йымын корныжылан тӧрӹм попен тымдет. Тӹнь эдемлӓн ярал лиӓш цацымы гишӓн ат шаны, Тӹлӓнет цилӓн икань ылыт.16И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лице;
17Тенгежӹ мӓлӓннӓ келесӹ: Тӹнь кыце шанет, кесарьлан лӹм оксам тӱлӓш лиэш ӓли уке?»17итак скажи нам: как Тебе кажется? позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
18Но нӹнӹн йойланымыштым пӓлен, Иисус келесен: «Яжон каяш цацышывлӓ, малын тӓ Мӹньӹм тергедӓ?18Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
19Ясак тӱлӹмӹ оксам Мӹлӓнем анжыктыда». Нӹнӹ Тӹдӹлӓн динарим канденӹт.19покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
20Иисус ядын: «Кӱм тиштӹ анжыктымы дӓ кӱн тиштӹ лӹмжӹ?»20И говорит им: чье это изображение и надпись?
21Тӹдӹлӓн келесенӹт: «Кесарьын». Тӹнӓм нӹнӹлӓн попен: «Тенгежӹ кесарьлан кесарьыным, Йымылан Йымыным пуда».21Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
22Тидӹм колын, нӹнӹ ӧрӹнӹт дӓ Иисусым коден кенӹт.22Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
23Ӹлӹж кӹньӹлмӓш уке маншы саддукейвлӓ тӹ кечӹн толыныт дӓ Иисус гӹц ядыныт:23В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
24«Тымдышы, Моисей келесен: ”Кӱ тетям шачыктыде кола гӹнь, шӱмбелжӹ тӹдӹн вӓтӹжӹм марлан нӓлшӓшлык дӓ колышын вырлыкшым пакыла шӓрӹшӓшлык”. 24Учитель! Моисей сказал: если кто умрет, не имея детей, то брат его пусть возьмет за себя жену его и восстановит семя брату своему;
25Мӓ донна шӹм шӱмбел ылыныт: пӹтӓришӹжӹ ӹдӹрӹм нӓлӹн дӓ колен, тетяжӹ ылде, вӓтӹжӹм шоляжылан коден.25было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
26Кокшы донат, кымшы донат, цилӓ шӹмӹт донат тенгеок лин.26подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
27Цилӓштӹ паштек ӹдӹрӓмӓшӓт колен.27после же всех умерла и жена;
28Тенгежӹ, ӹлӹжмӹкӹ, ӹдӹрӓмӓш шӹм шӱмбел гӹц кыдыжын вӓтӹжӹ лиэш? Вет тӹдӹ цилӓштӹнӓт вӓтӹштӹ ылын».28итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели ее.
29Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Тӓ Писанимӓт, Йымын силажымат ада пӓлӹ, седӹндон ямын каштыда.29Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
30Ӹлӹжмӹкӹ, ӹдӹрӹм ак нӓлеп, марланат ак кеп, пӹлгомышты Йымын Ангелвлӓ гань лит.30ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
31А о воскресении мертвых не читали ли вы реченного вам Богом:
31-32Колымаш гӹц ӹлӹжмӹ гишӓн тӓлӓндӓ Йымын попымыжым, ”Мӹнь Авраамын Йымыжы, Исаакын Йымыжы, Иаковын Йымыжы ылам” манмым, лыдделда ма? Йымы колышывлӓн Йымышты агыл, а ӹлӹшӹвлӓн!»32Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова? Бог не есть Бог мертвых, но живых.
33Халык, тидӹм колмыкы, Иисусын тымдымыжылан ӧрӹн шалген.33И, слыша, народ дивился учению Его.
34Саддукейвлӓн попымыштым Иисус цӓрен шагалтен манмым колын, фарисейвлӓ иквӓреш погыненӹт.34А фарисеи, услышав, что Он привел саддукеев в молчание, собрались вместе.
35Нӹнӹ логӹц иктӹжӹ, закон тымдышы, Иисусым тергӓш манын ядын:35И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
36«Тымдышы, законышты махань шӱдӹмӓш сек кого?»36Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
37Иисус тӹдӹлӓн келесен: «”Господь Йыметӹм шӱм вашт, йӓнг вашт, улы ынгылымашет доно яраты”.37Иисус сказал ему: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душею твоею и всем разумением твоим:
38Тидӹ пӹтӓришӹ дӓ сек кого шӱдӹмӓш.38сия есть первая и наибольшая заповедь;
39Кокшыжат техеньок кого: ”Лишӹлетӹмӓт ӹшкӹметӹм яратымы семӹньок яраты”.39вторая же подобная ей: возлюби ближнего твоего, как самого себя;
40Ти кок шӱдӹмӓш цилӓ законлан дӓ пророквлӓн тымдымыштылан негӹц ылеш».40на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
41Фарисейвлӓ иквӓреш ылмышты годым Иисус нӹнӹ гӹц ядын:41Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
42«Христос гишӓн тӓ мам шанедӓ? Тӹдӹ кӱн Эргӹжӹ?» Тӹдӹлӓн попенӹт: «Давидӹн».42что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
43Нӹнӹлӓн Иисус келесен: «А Шӱлӹш кымылангдымы годым Давид Тӹдӹм малын вара Господь манеш? Давидшӹ попен:43Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
44”Господь Господемлӓн келесен:
Тӹньӹн тышманвлӓэтӹм ял лӹвӓкет пиштӹмешкем,
Мӹньӹн вургымла велнем шӹнзӹ”.
44сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
45Тенгежӹ, Давид Христосым Господь манеш гӹнь, кыце Тӹдӹ Давидӹн Эргӹжӹ лин кердеш?»45Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
46Иисусын ядмашеш иктӓт нимат келесен кердде, ти кечӹ гӹц иктӓт Тӹдӹ гӹц нимат ядаш смейӹде. 46И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.


*а 22:24 Втор 25:5.

*б 22:31-32 Исх 3:6.

*в 22:37 Втор 6:5.

*г 22:39 Лев 19:18.

*д 22:44 Пс 109:1.


предыдущая глава Глава 22 следующая глава