Выбрать язык
Книги Нового Завета
МАТФЕЙӸН СИРӸМӸ СВЯТОЙ ЕВАНГЕЛИ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
19 Глава | Глава 19 |
| 1Ти шамаквлӓм попен пӹтӓрӹмӹкӹ, Иисус Галилей гӹц лӓктӹн дӓ Иудей кымдемӹн Иордан рекӓ вес сирӹштӹшӹ вӓрвлӓшкӹ толын. | 1Когда Иисус окончил слова сии, то вышел из Галилеи и пришел в пределы Иудейские, Заиорданскою стороною. |
| 2Тӹдӹн паштек шукы халык кен, дӓ Иисус нӹнӹм тӹштӹ паремден. | 2За Ним последовало много людей, и Он исцелил их там. |
| 3Тӹдӹн докы фарисейвлӓ лишемӹнӹт дӓ терген попенӹт: «Эдемлӓн хоть-махань ӓмӓл донат ӹшке вӓтӹжӹм айырен колташ лиэш ма?» | 3И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею? |
| 4Тӹдӹ нӹнӹлӓн вӓшештен: «Сӓндӓлӹкӹм Ӹштӹшӹ тӹнгӓлтӹшӹшток нӹнӹм пӱэргӹ дон ӹдӹрӓмӓшӹм ӹштен. Тенге сирӹмӹм лыдделда ма?» | 4Он сказал им в ответ: не читали ли вы, что Сотворивший вначале мужчину и женщину сотворил их? |
| 5Вара келесен: «Седӹндон пӱэргӹ ӓтяжӹ дон ӓвӓжӹм кода, ӹшке вӓтӹжӹ доно ушна, дӓ нӹнӹ коктын ик кӓп лит.*а | 5И сказал: посему оставит человек отца и мать и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью, |
| 6Тенге нӹнӹ ӹнде кокты агыл, а ик кӓп ылыт. Мам Йымы ушен, эдем ӹнжӹ айыры». | 6так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог сочетал, того человек да не разлучает. |
| 7Нӹнӹ Тӹдӹлӓн попенӹт: «Кыце вара айырымы гишӓн пумагам пуаш дӓ вӓтӹжӹ гӹц айырлаш лимӹ гишӓн Моисей законым коден?»*б | 7Они говорят Ему: как же Моисей заповедал давать разводное письмо и разводиться с нею? |
| 8Иисус нӹнӹлӓн попен: «Тӓмдӓн пингӹдӹ йӓнгдӓ гишӓн Моисей тӓлӓндӓ вӓтӹм айырен колташ ирӹкӹм пуэн, а пӹтӓри тенге ылде. | 8Он говорит им: Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с женами вашими, а сначала не было так; |
| 9Мӹньжӹ тӓлӓндӓ попем: кӱ шӓхӓрлӓнӹмӹ гишӓн агыл вӓтӹжӹм айырен колта дӓ весӹм марлан нӓлеш, тӹдӹ шӓхӓрлӓнӓ. Айырен колтымым марлан нӓлшӓт шӓхӓрлӓнӓ». | 9но Я говорю вам: кто разведется с женою своею не за прелюбодеяние и женится на другой, тот прелюбодействует; и женившийся на разведенной прелюбодействует. |
| 10Тыменьшӹвлӓжӹ Иисуслан попенӹт: «Эдем вӓтӹжӹ доно ӹшкӹмжӹм тенге кычышашлык гӹнь, ӹдӹрӹм нӓлмӓнӓт агыл». | 10Говорят Ему ученики Его: если такова обязанность человека к жене, то лучше не жениться. |
| 11Тӹдӹжӹ нӹнӹлӓн келесен: «Техень шаям цилӓн ӹлӹмӓшӹш пыртен ак кердеп. Кӱлӓн тенге пуйыралтын, тӹдӹ веле кердеш. | 11Он же сказал им: не все вмещают слово сие, но кому дано, |
| 12Южшы ӓвӓн мӹшкӹр гӹцок ӹдӹрӹм нӓлӹн керддӹмӹ шачыныт, весӹштӹм ӹдӹр нӓлӓш ярдымым эдемвлӓ ӹштенӹт, а кымшывлӓжӹ Йымын Кугижӓншӹ верц ӹшкӹмӹштӹм мыжыранг керддӹмӹм ӹштенӹт. Кӱ техень шаям ӹлӹмӓшӹш пыртен кердеш, пыртыжы». | 12ибо есть скопцы, которые из чрева матернего родились так; и есть скопцы, которые оскоплены от людей; и есть скопцы, которые сделали сами себя скопцами для Царства Небесного. Кто может вместить, да вместит. |
| 13Тетявлӓ вӹкӹ кидӹм пиштӹжӹ дӓ нӹнӹ верц ыдылжы манын, Иисус докы тетявлӓм канденӹт. Тыменьшӹвлӓжӹ нӹнӹм цӓренӹт. | 13Тогда приведены были к Нему дети, чтобы Он возложил на них руки и помолился; ученики же возбраняли им. |
| 14Но Иисус келесен: «Тетявлӓм пыртыда, Мӹнь докем толаш нӹнӹм идӓ цӓрӹ, вет Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹ – техеньвлӓн». | 14Но Иисус сказал: пустите детей и не препятствуйте им приходить ко Мне, ибо таковых есть Царство Небесное. |
| 15Вара тетявлӓ вӹкӹ кидӹм пиштенӓт, тӹшецӹн кен. | 15И, возложив на них руки, пошел оттуда. |
| 16Теве иктӹ толын дӓ Иисуслан келесен: «Пуры Тымдышы! Курымашлык ӹлӹмӓшӹм нӓлӓш манын, мӹнь махань пурым ӹштӹшӓшлык ылам?» | 16И вот, некто, подойдя, сказал Ему: Учитель благий! что сделать мне доброго, чтобы иметь жизнь вечную? |
| 17Иисус тӹдӹлӓн келесен: «Малын тӹнь Мӹньӹм пуры манат? Йымы гӹц молы иктӓт пуры агыл. Тӹнь курымашлык ӹлӹмӓшӹш пырынет гӹнь, шӱдӹмӓшвлӓм шокты». | 17Он же сказал ему: что ты называешь Меня благим? Никто не благ, как только один Бог. Если же хочешь войти в жизнь вечную, соблюди заповеди. |
| 18«Маханьвлӓм?» – ядын. Иисус келесен: «”Ит пушт”, ”Ит шӓхӓрлӓнӹ”, ”Ит шолышт”, ”Иктӹн верцӓт, иктӹн вӹкӓт алтален ит попы”, | 18Говорит Ему: какие? Иисус же сказал: не убивай; не прелюбодействуй; не кради; не лжесвидетельствуй; |
| 19”Ӓтят-ӓвӓтӹм шотеш пиштӹ”, ”Лишӹлетӹмӓт ӹшкӹметӹм яратымы семӹньок яраты”». | 19почитай отца и мать; и: люби ближнего твоего, как самого себя. |
| 20Сӓмӹрӹк эдем келесен: «Цилӓ тидӹм мӹнь ӹрвезем годшенок шоктен шалгем. Эче ма мӹлӓнем ак ситӹ?» | 20Юноша говорит Ему: всё это сохранил я от юности моей; чего еще недостает мне? |
| 21Иисус келесен: «Цилӓ шотыштат тӹнь яжо линет гӹнь, ке, ма тӹньӹн улы, цилӓ выжалы дӓ оксажым незервлӓлӓн шӓлӓтӹ. Тӹнӓм пӹлгомышты тӹньӹн пайдаэт лиэш. Вара Мӹнь докем тол дӓ паштекем ке». | 21Иисус сказал ему: если хочешь быть совершенным, пойди, продай имение твое и раздай нищим; и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи и следуй за Мною. |
| 22Техень шамакым колмыкы, сӓмӹрӹк эдем сылык лин дӓ карангын. Тӹдӹ когон паян ылын. | 22Услышав слово сие, юноша отошел с печалью, потому что у него было большое имение. |
| 23А Иисус тыменьшӹвлӓжӹлӓн келесен: «Тӓлӓндӓ лачок попем: паян эдемлӓн Пӹлгомыштышы Кугижӓншӹш пыраш нелӹ. | 23Иисус же сказал ученикам Своим: истинно говорю вам, что трудно богатому войти в Царство Небесное; |
| 24Эче тӓлӓндӓ попем: верблюдлан им шу вашт лӓктӓш куштылгок агыл, а паянлан Йымын Кугижӓншӹш пыраш тилецӓт нелӹрӓк». | 24и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство Божие. |
| 25Тыменьшӹвлӓжӹ, тидӹм колмыкы, когон ӧрӹн келесенӹт: «Тенгежӹ кӱ ытаралт кердеш?» | 25Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись? |
| 26А Иисус нӹнӹ вӹкӹ анжен попен: «Эдем тидӹм ӹштен ак керд, но Йымы цилӓ кердеш». | 26А Иисус, воззрев, сказал им: человекам это невозможно, Богу же всё возможно. |
| 27Тӹнӓм Петр Тӹдӹлӓн келесен: «Теве мӓ цилӓ ма улынам коденнӓ дӓ паштекет кеннӓ. Мӓлӓннӓ ма лиэш?» | 27Тогда Петр, отвечая, сказал Ему: вот, мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? |
| 28А Иисус нӹнӹлӓн келесен: «Тӓлӓндӓ лачок попем: кынам у жеп тӹнгӓлеш дӓ Эдем Эргӹ лӹмлештӓрӓлтшӹ престолышкыжы шӹнзеш, тӹнӓм тӓӓт, паштекем кешӹвлӓ, Израильӹн луаткок шачышым суяш луаткок престолышкы шӹнзӹдӓ. | 28Иисус же сказал им: истинно говорю вам, что вы, последовавшие за Мною, --в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы Своей, сядете и вы на двенадцати престолах судить двенадцать колен Израилевых. |
| 29Кӱвлӓ пӧртӹм ӓли шӱмбелвлӓм, ӓли ӓкӓ-шыжарвлӓм, ӓли ӓтя-ӓвӓм, ӓли вӓтӹм, ӓли тетявлӓм, ӓли мӱлӓндӹм Мӹньӹн лӹмем верц кодат, шӱдӹ пачаш шукым нӓлӹт, дӓ нӹнӹлӓн курымашлык ӹлӹмӓш пуалтеш. | 29И всякий, кто оставит домы, или братьев, или сестер, или отца, или мать, или жену, или детей, или земли, ради имени Моего, получит во сто крат и наследует жизнь вечную. |
| 30А анзылнышывлӓ шукынжы шайылны дӓ шайылнышывлӓ шукынжы анзылны лит. | 30Многие же будут первые последними, и последние первыми. |
*а 19:4-5 Быт 1:27, 2:24.
*б 19:7 Втор 24:1.